《走向世界丛书》的英文译名,印成了白纸黑字的至少有三个,即:TheOuter World in Chinese Eyes; ChineseTravellers Abroad; From East to West. 杨宪益先生以为第三个译名比较好,我也十分同意。丛书的凡例第一条即已开宗明义:“专收191...《走向世界丛书》的英文译名,印成了白纸黑字的至少有三个,即:TheOuter World in Chinese Eyes; ChineseTravellers Abroad; From East to West. 杨宪益先生以为第三个译名比较好,我也十分同意。丛书的凡例第一条即已开宗明义:“专收1911年以前中国人访问西方国家的载记(明治维新后的日本,也放在西方国家的范围之内)。”所以这并不是一般的国外游记,更不是从“天朝上国”前往“四裔蛮荒”猎艳搜奇的新山海经或天方夜谭,而是近代中国知识分子“向西方国家寻找真理”的实录。From East to West,就是从古老传统走向近世文明,走向变革和开放的现代化(Modernization)世界。为什么只能是From East to展开更多
文摘《走向世界丛书》的英文译名,印成了白纸黑字的至少有三个,即:TheOuter World in Chinese Eyes; ChineseTravellers Abroad; From East to West. 杨宪益先生以为第三个译名比较好,我也十分同意。丛书的凡例第一条即已开宗明义:“专收1911年以前中国人访问西方国家的载记(明治维新后的日本,也放在西方国家的范围之内)。”所以这并不是一般的国外游记,更不是从“天朝上国”前往“四裔蛮荒”猎艳搜奇的新山海经或天方夜谭,而是近代中国知识分子“向西方国家寻找真理”的实录。From East to West,就是从古老传统走向近世文明,走向变革和开放的现代化(Modernization)世界。为什么只能是From East to