期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
佛典汉译“出经”及其概念功能
被引量:
1
1
作者
王向远
《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2022年第4期47-57,共11页
从中国东方学史的跨学科综合研究角度考察汉译佛经史,就会发现魏晋南北朝时期相关文献中频频使用的“出经”一词,不同于后来所说的“译经”或“翻经”,具有很强的概念功能。“出经”不仅包含“檀越请出→执梵本者口翻→译者口传→笔受...
从中国东方学史的跨学科综合研究角度考察汉译佛经史,就会发现魏晋南北朝时期相关文献中频频使用的“出经”一词,不同于后来所说的“译经”或“翻经”,具有很强的概念功能。“出经”不仅包含“檀越请出→执梵本者口翻→译者口传→笔受→理味→校定→合本”这样复杂的程序环节,还需要“讲经”(宣讲)那样的特定场所的仪式活动,以使在场僧众成为“出经”的参与者、见证者,而这些都不是单纯的翻译活动。早期“出经”的主体多是“执梵本”的外僧,本土“译”(传译)者仅仅助其传达,因而“出经”一般不称“译经”,出经场所也不称“译场”。到了佛典汉译后期,玄奘对以往的“出经”方式做了彻底的简化改革,使其成为单纯的翻译活动,并且将“翻”与“译”合二为一,针对“五翻”而提出“五不翻”,以此终结了“出经”时代,进入了中国人自主翻译的“新译”时代。
展开更多
关键词
佛典汉译
出经
东方
化
东方学史
翻译
史
下载PDF
职称材料
北京大學東方語文學系初創期的人事問題
被引量:
1
2
作者
陳明
《中国文化》
2021年第2期192-208,共17页
本文從《季羡林口述史》中所述1946年北京大學東方語文學系創建時的相關人事,主要是涉及吴曉鈴、石素真伉儷部分的叙述出發,圍繞二人及相關的人事聘任進行探討。本文利用北京大學所藏檔案、當事人(吴曉鈴、羅常培等)的書信、當時的報刊...
本文從《季羡林口述史》中所述1946年北京大學東方語文學系創建時的相關人事,主要是涉及吴曉鈴、石素真伉儷部分的叙述出發,圍繞二人及相關的人事聘任進行探討。本文利用北京大學所藏檔案、當事人(吴曉鈴、羅常培等)的書信、當時的報刊等資料,梳理吴曉鈴、石素真與北京大學的關係,尤其是新成立的東方語文學系的人事配置,以探求我國東方學史的一些史實,并揭示胡適、傅斯年、湯用彤等學術前輩對唯才是舉、學科爲重等信念的堅守。
展开更多
关键词
北京大學
東方語文學系
東方學
史
學科建設
人事問題
原文传递
中国古代“外国志记”与亚洲视域之形成
被引量:
1
3
作者
王向远
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2021年第4期108-117,255,共11页
佛教传入中国以后,"华夏-四夷"的"中国中心"观被印度的"洲"及"四国"世界观所冲击,形成了有别于"四夷"的"外国"视域,并以"志""记"(合称"志记&quo...
佛教传入中国以后,"华夏-四夷"的"中国中心"观被印度的"洲"及"四国"世界观所冲击,形成了有别于"四夷"的"外国"视域,并以"志""记"(合称"志记")的撰著形式加以呈现。各时代"外国志记"及外国视域的依托背景各有不同。晋唐时代主要依托佛教,宋元时代主要依托国际贸易,明代(前期)主要依托政治外交。晋唐时代求法僧"志记"所呈现的主要是中亚南亚的"佛国",宋元明时代的"外国志记"所呈现的是东亚、东南亚、南亚、中东地区通商各国,都属于"亚洲-东方"世界,而对西方(欧美)世界则记之甚略、知之甚少,因此,上述"外国志记"中呈现的并非完整的世界视域,而只是"亚洲(东方)视域"。这也是我们为什么把"外国志记"与"中国的东方学"联系起来加以关联考察的理由。从中国的东方学史的角度看,这些"外国志记"构成了中国东方学的史前史形态。
展开更多
关键词
“外国志记”
亚洲视域
东方学史
中国的
东方
学
原文传递
题名
佛典汉译“出经”及其概念功能
被引量:
1
1
作者
王向远
机构
广东外语外贸大学东方学研究院
出处
《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2022年第4期47-57,共11页
文摘
从中国东方学史的跨学科综合研究角度考察汉译佛经史,就会发现魏晋南北朝时期相关文献中频频使用的“出经”一词,不同于后来所说的“译经”或“翻经”,具有很强的概念功能。“出经”不仅包含“檀越请出→执梵本者口翻→译者口传→笔受→理味→校定→合本”这样复杂的程序环节,还需要“讲经”(宣讲)那样的特定场所的仪式活动,以使在场僧众成为“出经”的参与者、见证者,而这些都不是单纯的翻译活动。早期“出经”的主体多是“执梵本”的外僧,本土“译”(传译)者仅仅助其传达,因而“出经”一般不称“译经”,出经场所也不称“译场”。到了佛典汉译后期,玄奘对以往的“出经”方式做了彻底的简化改革,使其成为单纯的翻译活动,并且将“翻”与“译”合二为一,针对“五翻”而提出“五不翻”,以此终结了“出经”时代,进入了中国人自主翻译的“新译”时代。
关键词
佛典汉译
出经
东方
化
东方学史
翻译
史
Keywords
Chinese translation of Buddhist sutra
Chujing
Orientalization
history of Oriental studies
history of translation
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
北京大學東方語文學系初創期的人事問題
被引量:
1
2
作者
陳明
机构
北京大學東方文學研究中心
出处
《中国文化》
2021年第2期192-208,共17页
基金
作者參與國家社科基金重大項目“中國‘東方學’學術史研究”(14ZDB084,王邦維教授主持)階段研究成果之一。
文摘
本文從《季羡林口述史》中所述1946年北京大學東方語文學系創建時的相關人事,主要是涉及吴曉鈴、石素真伉儷部分的叙述出發,圍繞二人及相關的人事聘任進行探討。本文利用北京大學所藏檔案、當事人(吴曉鈴、羅常培等)的書信、當時的報刊等資料,梳理吴曉鈴、石素真與北京大學的關係,尤其是新成立的東方語文學系的人事配置,以探求我國東方學史的一些史實,并揭示胡適、傅斯年、湯用彤等學術前輩對唯才是舉、學科爲重等信念的堅守。
关键词
北京大學
東方語文學系
東方學
史
學科建設
人事問題
分类号
G647 [文化科学—高等教育学]
原文传递
题名
中国古代“外国志记”与亚洲视域之形成
被引量:
1
3
作者
王向远
机构
广东外语外贸大学东方学研究院
出处
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2021年第4期108-117,255,共11页
基金
国家社会科学基金重大项目“‘东方学’体系建构与中国的东方学研究”(14ZDB083)
文摘
佛教传入中国以后,"华夏-四夷"的"中国中心"观被印度的"洲"及"四国"世界观所冲击,形成了有别于"四夷"的"外国"视域,并以"志""记"(合称"志记")的撰著形式加以呈现。各时代"外国志记"及外国视域的依托背景各有不同。晋唐时代主要依托佛教,宋元时代主要依托国际贸易,明代(前期)主要依托政治外交。晋唐时代求法僧"志记"所呈现的主要是中亚南亚的"佛国",宋元明时代的"外国志记"所呈现的是东亚、东南亚、南亚、中东地区通商各国,都属于"亚洲-东方"世界,而对西方(欧美)世界则记之甚略、知之甚少,因此,上述"外国志记"中呈现的并非完整的世界视域,而只是"亚洲(东方)视域"。这也是我们为什么把"外国志记"与"中国的东方学"联系起来加以关联考察的理由。从中国的东方学史的角度看,这些"外国志记"构成了中国东方学的史前史形态。
关键词
“外国志记”
亚洲视域
东方学史
中国的
东方
学
分类号
I1 [文学—世界文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
佛典汉译“出经”及其概念功能
王向远
《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2022
1
下载PDF
职称材料
2
北京大學東方語文學系初創期的人事問題
陳明
《中国文化》
2021
1
原文传递
3
中国古代“外国志记”与亚洲视域之形成
王向远
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2021
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部