期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英译唐宋词集的嚆矢——克拉拉·甘霖《风信集》研究
1
作者 王文强 唐晓东 《外国语文研究》 2020年第5期81-92,共12页
克拉拉·甘霖的《风信集》是英语世界第一次大规模尝试翻译唐宋词的作品,在中国古典词作英译史上占据着重要位置。然而,较之其它唐宋词的译本,该译本尚未得到学界的充分关注。鉴此,本文围绕译者身份、译本产生的历史语境、翻译选材... 克拉拉·甘霖的《风信集》是英语世界第一次大规模尝试翻译唐宋词的作品,在中国古典词作英译史上占据着重要位置。然而,较之其它唐宋词的译本,该译本尚未得到学界的充分关注。鉴此,本文围绕译者身份、译本产生的历史语境、翻译选材、翻译底本等内容,对该译本展开研究,希望能还原其历史价值,为唐宋词在英语世界的传播做出微薄的贡献。 展开更多
关键词 《风信集》 唐宋词 东方智慧丛书 胡适 历史价值
下载PDF
跨洋出海记——海伦·海耶斯《西游记》英译本探析 被引量:2
2
作者 王文强 单君 《中国文化研究》 CSSCI 北大核心 2019年第2期141-150,共10页
作为首个在英国本土发行的《西游记》英译本,海伦·海耶斯的《佛教徒的天路历程》在《西游记》的英译史上占据着重要位置。然而较之《西游记》的其它译本,该译本尚未得到学界的充分关注。鉴此,本文围绕译者身份、翻译选材、翻译底... 作为首个在英国本土发行的《西游记》英译本,海伦·海耶斯的《佛教徒的天路历程》在《西游记》的英译史上占据着重要位置。然而较之《西游记》的其它译本,该译本尚未得到学界的充分关注。鉴此,本文围绕译者身份、翻译选材、翻译底本、翻译策略这些内容,对该译本展开研究,希望能为《西游记》在英语世界的传播做出微薄的贡献。 展开更多
关键词 《西游记》 英译 海伦·海耶斯 东方智慧丛书
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部