期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
生态翻译学之东方生态智慧理据:何以可能与何以可为
被引量:
2
1
作者
张小丽
《浙江理工大学学报(社会科学版)》
2022年第5期526-533,共8页
生态翻译学是中国学者原创的翻译理论,东方生态智慧为其重要的哲学理据之一。剖析东方生态智慧成为哲学理据的可能性与可为性是生态翻译学理论建构中需要解决的重要问题之一。全球化生态思潮、人类生态意识与文明主体的觉醒是东方生态...
生态翻译学是中国学者原创的翻译理论,东方生态智慧为其重要的哲学理据之一。剖析东方生态智慧成为哲学理据的可能性与可为性是生态翻译学理论建构中需要解决的重要问题之一。全球化生态思潮、人类生态意识与文明主体的觉醒是东方生态智慧得以凸显的历史语境与历史前提;东方生态智慧的言说方式、思维方法、行为模式使东方生态智慧成为生态翻译学的动力支持和理念依托。“天人合一,和谐共生”的生态整体观为译境研究提供了深刻的辩证关联;“仁义礼智”的生态伦理观明示了译者伦理的理论指向;“取用有节”的绿色翻译观为信息时代下低能耗翻译和多译本竞争提供了价值主张与实践导向。东方生态智慧的现代性转换为生态翻译学理论建构提供了深厚的哲学理据基础。
展开更多
关键词
生态
翻译学
东方生态智慧
生态
整体观
生态
伦理观
绿色翻译观
下载PDF
职称材料
关于生态翻译学若干问题的反思
被引量:
9
2
作者
武俊辉
邹霂瑾
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第5期17-22,共6页
生态翻译学是由我国学者自主创新的一个理论话语体系,是中国译论体系的重要组成部分,对于我国译学的发展具有重要意义,但是生态翻译学在理论基础、研究对象和逻辑性方面还可继续完善。本文从东方生态智慧、翻译生态环境、"译者中心...
生态翻译学是由我国学者自主创新的一个理论话语体系,是中国译论体系的重要组成部分,对于我国译学的发展具有重要意义,但是生态翻译学在理论基础、研究对象和逻辑性方面还可继续完善。本文从东方生态智慧、翻译生态环境、"译者中心"理念、"事后追惩"机制以及运用生态翻译学推动生态文明建设等方面进行相关思考,得出如下主要结论:采用中国古代唯心主义哲学观点"中庸之道"作为生态翻译学的理论支点和思想依归并不合适;翻译生态环境具有市场属性;翻译生态环境中的译者具有选择权;"事后追惩"机制无法通过制约译者"自主权"的大小决定译者的生存;生态翻译学理论需通过翻译自然生态作品才能体现其推动生态文明建设的作用,而完善生态翻译学理论只会为自然生态作品的翻译提供更好的理论指导。
展开更多
关键词
东方生态智慧
“译者中心”
“事后追惩”机制
原文传递
题名
生态翻译学之东方生态智慧理据:何以可能与何以可为
被引量:
2
1
作者
张小丽
机构
浙江旅游职业学院艺术学院
出处
《浙江理工大学学报(社会科学版)》
2022年第5期526-533,共8页
基金
浙江省哲学社会科学规划课题(21NDJC190YB)。
文摘
生态翻译学是中国学者原创的翻译理论,东方生态智慧为其重要的哲学理据之一。剖析东方生态智慧成为哲学理据的可能性与可为性是生态翻译学理论建构中需要解决的重要问题之一。全球化生态思潮、人类生态意识与文明主体的觉醒是东方生态智慧得以凸显的历史语境与历史前提;东方生态智慧的言说方式、思维方法、行为模式使东方生态智慧成为生态翻译学的动力支持和理念依托。“天人合一,和谐共生”的生态整体观为译境研究提供了深刻的辩证关联;“仁义礼智”的生态伦理观明示了译者伦理的理论指向;“取用有节”的绿色翻译观为信息时代下低能耗翻译和多译本竞争提供了价值主张与实践导向。东方生态智慧的现代性转换为生态翻译学理论建构提供了深厚的哲学理据基础。
关键词
生态
翻译学
东方生态智慧
生态
整体观
生态
伦理观
绿色翻译观
Keywords
Eco-Translatology
oriental ecological wisdom
ecological holistic view
ecological ethics
green translation view
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
关于生态翻译学若干问题的反思
被引量:
9
2
作者
武俊辉
邹霂瑾
机构
长沙理工大学外国语学院
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第5期17-22,共6页
基金
2019年湖南省普通高等学校教改课题“基于‘核心素养’理念的校本特色大学英语教材建设研究”(编号:2019-278)
2019年湖南省研究生优质课程项目230(《翻译概论》)阶段性成果。
文摘
生态翻译学是由我国学者自主创新的一个理论话语体系,是中国译论体系的重要组成部分,对于我国译学的发展具有重要意义,但是生态翻译学在理论基础、研究对象和逻辑性方面还可继续完善。本文从东方生态智慧、翻译生态环境、"译者中心"理念、"事后追惩"机制以及运用生态翻译学推动生态文明建设等方面进行相关思考,得出如下主要结论:采用中国古代唯心主义哲学观点"中庸之道"作为生态翻译学的理论支点和思想依归并不合适;翻译生态环境具有市场属性;翻译生态环境中的译者具有选择权;"事后追惩"机制无法通过制约译者"自主权"的大小决定译者的生存;生态翻译学理论需通过翻译自然生态作品才能体现其推动生态文明建设的作用,而完善生态翻译学理论只会为自然生态作品的翻译提供更好的理论指导。
关键词
东方生态智慧
“译者中心”
“事后追惩”机制
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
生态翻译学之东方生态智慧理据:何以可能与何以可为
张小丽
《浙江理工大学学报(社会科学版)》
2022
2
下载PDF
职称材料
2
关于生态翻译学若干问题的反思
武俊辉
邹霂瑾
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2021
9
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部