1
|
外来词:两种语言文化的融合 |
史有为
|
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
|
1991 |
28
|
|
2
|
概念的可变性与两种语言的翻译 |
阎德胜
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
1993 |
0 |
|
3
|
英汉两种语言的省略与对译技巧 |
汪冷
|
《江苏外语教学研究》
|
1997 |
0 |
|
4
|
试从中西思维模式的差异论英汉两种语言的特点 |
张思洁
张柏然
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
|
1996 |
33
|
|
5
|
婴幼儿同时学习两种语言的设想 |
王敏勤
|
《山东师范大学学报(人文社会科学版)》
|
1987 |
4
|
|
6
|
漫谈英汉两种语言措词上的差异——从flatter一词的内涵谈起 |
李军
|
《中国石油大学学报(社会科学版)》
|
1993 |
0 |
|
7
|
学母语和学外语——两种语言学习的比较及其对外语教学的启示 |
赵建
|
《解放军外国语学院学报》
|
1981 |
0 |
|
8
|
跟“的”字有关的两种语言现象 |
李一平
|
《汉语学习》
|
1985 |
0 |
|
9
|
英汉两种语言中的文化词语及其对比研究 |
农时敏
|
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
1999 |
0 |
|
10
|
谈谈英汉两种语言的异同 |
丁玉伟
|
《湖北广播电视大学学报》
|
1995 |
0 |
|
11
|
论否定式中英、汉两种语言之差异 |
孙曙涛
|
《江西科技师范大学学报》
|
1999 |
0 |
|
12
|
英法两种语言时态的比较 |
陆萍
|
《盐城工业专科学校学报》
CAS
|
1995 |
0 |
|
13
|
只有细心揣摩 才能妙语传神——浅谈英汉两种语言间的口译 |
李书端
卢卫
张春立
|
《廊坊师范学院学报(社会科学版)》
|
1998 |
0 |
|
14
|
两种语言的优势 |
雅德
|
《国外医学情报》
|
1998 |
0 |
|
15
|
新作《瞻对》用历史关照现实 阿来,在两种语言之间流浪 |
解宏乾
|
《国家人文历史》
|
2014 |
0 |
|
16
|
清代归化城土默特地区蒙汉两种语言互动研究 |
佟双喜
珠飒
|
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
1
|
|
17
|
文学翻译是两种语言的竞赛——《红与黑》新译本前言 |
许渊冲
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
1993 |
24
|
|
18
|
哈萨克语维吾尔语音位的比较──兼谈两种语言音位系统的发展 |
吴宏伟
|
《民族语文》
CSSCI
北大核心
|
1994 |
2
|
|
19
|
汉英两种文化中语言的比较研究 |
丛庆智
丛书
|
《华北电力大学学报(社会科学版)》
|
1999 |
0 |
|
20
|
SCIENTISTE还是SCIENTIFIQUE——谈谈英法两种语言的一些异同之处与法语教学 |
林桦
|
《外交评论(外交学院学报)》
|
1984 |
0 |
|