期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
习近平与严复研究
1
作者 严书翰 陈端坤 《毛泽东研究》 2019年第5期15-22,共8页
习近平当年任福州市和福建省领导期间支持并推动严复研究,对严复作了大量客观而深刻的评价。习近平当年高度评价严复的科学与爱国思想,与他任党的总书记后提出实现中华民族伟大复兴中国梦是有紧密联系的;习近平当年支持并推动严复研究,... 习近平当年任福州市和福建省领导期间支持并推动严复研究,对严复作了大量客观而深刻的评价。习近平当年高度评价严复的科学与爱国思想,与他任党的总书记后提出实现中华民族伟大复兴中国梦是有紧密联系的;习近平当年支持并推动严复研究,与他任党的总书记后重视历史文化研究和提出新时代我国哲学社会科学发展的大思路是有紧密联系的。阐析和研究习近平担任地方主要领导时的论述和思想,是今天我们深入学习研究习近平新时代中国特色社会主义思想的一个重要视角。 展开更多
关键词 习近平 严复研究 中国梦 重要视角
下载PDF
福建省社会学会暨福建省严复研究会2005年学术年会在福州大学隆重召开
2
《福州大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第4期10-10,共1页
关键词 福建省社会学会 福建省严复研究 2005年 学术年会 福州大学 学术交流
下载PDF
福建省严复学术研究会第二届会员代表大会召开
3
《教育评论》 CSSCI 北大核心 2004年第6期21-21,共1页
福建省严复学术研究会成立于1996年1月,现有会员百余名,经常联系的学者近百名,其中包括福建省高校、科研部门和北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、南京大学、华中师范大学、南开大学、中山大学、港台地区... 福建省严复学术研究会成立于1996年1月,现有会员百余名,经常联系的学者近百名,其中包括福建省高校、科研部门和北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、南京大学、华中师范大学、南开大学、中山大学、港台地区以及美国、日本、韩国、加拿大、新加坡等地热心研究严复的学者。成立以来,举办了5场大型的学术研讨会,编辑出版了多部研究论文集。 展开更多
关键词 福建 严复学术研究 第二届 会员代表大会 学术交流 文献资料
下载PDF
中国翻译理论研究的可贵探索——读沈苏儒近著《论“信达雅”——严复翻译理论研究》 被引量:1
4
作者 赵秀明 《外国语》 CSSCI 北大核心 2000年第2期72-75,共4页
关键词 《论信达雅——严复翻译理论研究 沈苏儒 中国 翻译理论 翻译思想 翻译研究
全文增补中
论社会精英和领导干部须有士君子之风——续严复论君子
5
作者 孙汉生 《海峡教育研究》 2018年第1期7-14,共8页
1913年严复呼吁国会议员须有士君子之风,文章认为,今日社会精英和领导干部亦应具备士君子风范。君子原是大人,是上层统治者和社会精英,肩负治国平天下的重任,其为政之道是君子之道,主要体现在中庸之道。中庸之道是传自上古圣人的为政心... 1913年严复呼吁国会议员须有士君子之风,文章认为,今日社会精英和领导干部亦应具备士君子风范。君子原是大人,是上层统治者和社会精英,肩负治国平天下的重任,其为政之道是君子之道,主要体现在中庸之道。中庸之道是传自上古圣人的为政心法,应用、体现于为政,是将各种矛盾处理得恰到好处,达到中和的境界。中庸之道仍可作为当代领导干部的行政方法。领导干部应学习君子修身传统,修身从齐家开始,正道直行,和悦而诤,言行一致,反身而诚,否则近乎妖孽。社会精英和领导干部应以中庸之道和絜矩之道作为思想养料,培植公民意识,克服民之父母观念,养成宽容意识、平等精神、法治信仰,充分尊重公民权利和独立人格,成为合格的公民,然后才能成为现代士君子。 展开更多
关键词 严复研究 君子论 领导干部 君子之风
原文传递
岂一个“富”字了得?——《国富论》百年汉译史述论 被引量:3
6
作者 刘瑾玉 王克非 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第2期62-67,F0003,共7页
被誉为"西方经济学圣经"的The Wealth of Nations(《国富论》)在中文世界的译介已有一百五十年左右的历史。以往对《国富论》的翻译研究多集中于严译《原富》,而对早期传教士的零散翻译、民国译本和新译本等相关研究却明显不... 被誉为"西方经济学圣经"的The Wealth of Nations(《国富论》)在中文世界的译介已有一百五十年左右的历史。以往对《国富论》的翻译研究多集中于严译《原富》,而对早期传教士的零散翻译、民国译本和新译本等相关研究却明显不足,港台译本的研究基本没有涉及,对近代东亚现代化背景下日译本对汉译本的影响分析更缺乏足够的关注。本文通过对《国富论》不同译介时期的梳理和总结,从译介价值、译述群像、译介视角等角度出发探寻以《国富论》为代表的西方经济学思想翻译话语在百年汉译史中的营建与嬗变。研究发现,初期体现出鲜明的以"富"为主题的翻译话语营建,但是关注的核心是"国"的问题,而非"富"的理论;中后期逐渐走向更加契合原文内涵、尊重学理的系统性学术翻译。 展开更多
关键词 《国富论》百年汉译 经济学翻译话语 严复翻译研究 营建 嬗变
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部