期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例
1
作者
魏利盼
高芸
《海外英语》
2022年第8期32-33,35,共3页
为寻求中医典籍功效语字幕的翻译标准,促进中医药文化的影视对外宣传,该文基于目的论,提出典籍功效语字幕英译需符合三重原则:体现典籍文化内涵,符合受众知识水平与语言习惯,遵循字幕的简洁性和时空有限性等特点,并对大型优秀中医药纪...
为寻求中医典籍功效语字幕的翻译标准,促进中医药文化的影视对外宣传,该文基于目的论,提出典籍功效语字幕英译需符合三重原则:体现典籍文化内涵,符合受众知识水平与语言习惯,遵循字幕的简洁性和时空有限性等特点,并对大型优秀中医药纪录片《本草中国2》的典籍功效语字幕英译进行个案分析与研究。翻译中医典籍功效语时,建议译者结合这三个翻译标准,寻求可读性强的准确译文,以促进中医影视的有效外宣。
展开更多
关键词
《本草中国2》
字幕翻译
目的论
英译标准
中医典籍功效语
下载PDF
职称材料
题名
目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例
1
作者
魏利盼
高芸
机构
上海中医药大学外语教学中心
出处
《海外英语》
2022年第8期32-33,35,共3页
文摘
为寻求中医典籍功效语字幕的翻译标准,促进中医药文化的影视对外宣传,该文基于目的论,提出典籍功效语字幕英译需符合三重原则:体现典籍文化内涵,符合受众知识水平与语言习惯,遵循字幕的简洁性和时空有限性等特点,并对大型优秀中医药纪录片《本草中国2》的典籍功效语字幕英译进行个案分析与研究。翻译中医典籍功效语时,建议译者结合这三个翻译标准,寻求可读性强的准确译文,以促进中医影视的有效外宣。
关键词
《本草中国2》
字幕翻译
目的论
英译标准
中医典籍功效语
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例
魏利盼
高芸
《海外英语》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部