期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
以数字方式命名的中医常用方剂名称英译探讨 被引量:6
1
作者 蒋基昌 柳江帆 文娟 《时珍国医国药》 CAS CSCD 北大核心 2012年第10期2658-2660,共3页
文章从中医方剂命名的内涵出发,对以数字方式命名的中医常用方剂名称的英译进行分析判别,探讨如何既能表达方剂名称的科学属性,又能在英译中传递中医特有的文化内涵的可行途径。
关键词 中医方剂名称 中国文化 英译
下载PDF
试论中医古籍名称的英译 被引量:6
2
作者 曾芳 邵欣 张培海 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2008年第11期1038-1039,共2页
书名是作者写作意图或内容主题的高度浓缩。准确、自然地翻译中医药古典医籍名称对于展现中医典籍的风貌、促进中医国际交流具有重要的意义。确保译名的用词准确、揭示原作的内容主题、体现原作的文化内涵是中医古籍名称翻译应当遵循的... 书名是作者写作意图或内容主题的高度浓缩。准确、自然地翻译中医药古典医籍名称对于展现中医典籍的风貌、促进中医国际交流具有重要的意义。确保译名的用词准确、揭示原作的内容主题、体现原作的文化内涵是中医古籍名称翻译应当遵循的原则。 展开更多
关键词 中医药古籍名称 英译 翻译 文化内涵
下载PDF
论中医方剂名称英译中文化意象的失落与传递 被引量:11
3
作者 沈晓华 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2012年第11期1571-1575,共5页
中医方剂名称言简意赅、内涵丰富,其中包含的文化意象契合医理,广涉各家思想及古代天文地理、风土人情。本文归纳总结了方剂中的各种文化意象,指出并分析了方剂名称英译中文化意象的失落问题,并提出了实现文化意象传递的四种翻译方法,... 中医方剂名称言简意赅、内涵丰富,其中包含的文化意象契合医理,广涉各家思想及古代天文地理、风土人情。本文归纳总结了方剂中的各种文化意象,指出并分析了方剂名称英译中文化意象的失落问题,并提出了实现文化意象传递的四种翻译方法,即音译、直译、增益、替代等。1中医方剂名称中的文化意象中医方剂是中医药宝库中的奇葩,其功效和主治历经千百年的传承, 展开更多
关键词 中医方剂名称 英语 汉语 文化意象
下载PDF
中医学科名称英译规范研究 被引量:3
4
作者 洪梅 高新颜 朱建平 《中国科技术语》 2019年第3期32-38,共7页
中医学科名称翻译的规范对于学科发展、中医学术体系的建设具有非常重要的意义。其翻译的混乱桎梏中医的国际发展。项目组在遵循中医术语对应性、同一性、系统性、简洁性、约定俗成、回译性、民族性等英译规范原则的基础上,参考英文学... 中医学科名称翻译的规范对于学科发展、中医学术体系的建设具有非常重要的意义。其翻译的混乱桎梏中医的国际发展。项目组在遵循中医术语对应性、同一性、系统性、简洁性、约定俗成、回译性、民族性等英译规范原则的基础上,参考英文学科命名习惯,广泛收集国内外标准词典及教材等资料中学科名称对应的英译名,结合中医学科的分科特点和术语的语言结构进行分类处理,择优选取推荐规范英译名,并对存在的问题进行了讨论。 展开更多
关键词 中医学科名称 英译 标准化
下载PDF
中医疾病名称英译方法研究 被引量:2
5
作者 刘海舟 《科技视界》 2018年第21期64-65,共2页
本文对中医病名英译的方法进行了探讨。对中医英译的文献进行了回顾,总结了中医疾病术语翻译的5条基本原则:对应性、同一性、简洁性、民族性、约定俗成。翻译方法包括直译、意译、音译及几种译法相结合。规范中医病名的翻译对推广中医... 本文对中医病名英译的方法进行了探讨。对中医英译的文献进行了回顾,总结了中医疾病术语翻译的5条基本原则:对应性、同一性、简洁性、民族性、约定俗成。翻译方法包括直译、意译、音译及几种译法相结合。规范中医病名的翻译对推广中医药文化、推进中医的现代化和国际化都有重要意义。 展开更多
关键词 中医疾病名称 翻译原则 翻译方法
下载PDF
生态翻译学视域下中医方剂名称的英译
6
作者 杨方林 南淑玲 +1 位作者 程玲 王炜 《海外英语》 2022年第9期34-35,共2页
生态翻译学认为翻译是译者为了适应翻译生态环境而进行的选择性活动。在翻译富含独特中国传统文化内涵的中医方剂名称时,应根据不同的情境选择不同的翻译策略,努力做到语言维、文化维和交际维三个维度适应性选择转换,使译文在语言上忠... 生态翻译学认为翻译是译者为了适应翻译生态环境而进行的选择性活动。在翻译富含独特中国传统文化内涵的中医方剂名称时,应根据不同的情境选择不同的翻译策略,努力做到语言维、文化维和交际维三个维度适应性选择转换,使译文在语言上忠实原语,在文化上跨越障碍,在交际上传递信息,更好地适应两种语言的翻译生态环境。 展开更多
关键词 生态翻译学 中医方剂名称 英译 三维转换
下载PDF
中医含数字方剂名称英译探讨 被引量:2
7
作者 崔娜 田杨 +1 位作者 胡永 曲倩倩 《中国中医基础医学杂志》 CSCD 北大核心 2017年第9期1315-1316,1327,共3页
方剂名的英译是中医翻译的核心问题之一,是中医药对外传播与推广的关键。首先,本文分析归纳了含数字的方剂名称英译现存的主要问题,如译名数量极有限、译语混乱不一致、译名冗长不达意、文化层面的误译等。其次,从中医方剂名称命名的特... 方剂名的英译是中医翻译的核心问题之一,是中医药对外传播与推广的关键。首先,本文分析归纳了含数字的方剂名称英译现存的主要问题,如译名数量极有限、译语混乱不一致、译名冗长不达意、文化层面的误译等。其次,从中医方剂名称命名的特点及对外推广的角度,对比剖析了一些常见含数字方剂名称的英译版本,以此抛砖引玉,旨在探讨既能体现方剂名称的医理内容,又能凸显中医文化内涵的翻译策略,从而推进中医方剂名称英译的规范化和标准化。 展开更多
关键词 数字 中医方剂名称 英译
下载PDF
中基教材应加入子宫是中医传统名称的论述
8
作者 郝蕊 《中国民族民间医药》 2010年第12期73-73,共1页
子宫是女子的生殖器官,大家都很熟悉并不陌生。然而,子宫是中医传统名称这一点却很少有人知道。从《神农本草经》开始,中医学就已经将子宫一词引入自己的理论中,这时西医还没有传入我国。其后《格致余论》等多部著作中都有对子宫的描述... 子宫是女子的生殖器官,大家都很熟悉并不陌生。然而,子宫是中医传统名称这一点却很少有人知道。从《神农本草经》开始,中医学就已经将子宫一词引入自己的理论中,这时西医还没有传入我国。其后《格致余论》等多部著作中都有对子宫的描述,这些都说明子宫是中医的传统名称。 展开更多
关键词 子宫 中医传统名称 中基教材
下载PDF
中医疾病名称英译的译者主体性研究 被引量:1
9
作者 高昂 任荣政 《中医药导报》 2019年第7期117-119,132,共4页
以中医临床疾病名称为切入点,对Nigel Wiseman、谢竹藩、方廷钰3位译者的翻译版本进行比较,以期从译者主体性的角度对中医翻译实践进行分析与研究。
关键词 中医翻译 译者主体性 中医疾病名称
下载PDF
中医耳鼻咽喉科名词术语标准化探讨 被引量:1
10
作者 严道南 《中国中西医结合耳鼻咽喉科杂志》 2011年第6期381-382,共2页
在医学界,西医病名的涵义在各地、各国基本上是一致的。但是,临床表现相似的疾病,中医名称常常有多种;一个中医病名,其涵义在各个时代、各个地区、各个流派也往往不一致。对中医病名和西医病名关联的理解也因人而异,这是中医学客... 在医学界,西医病名的涵义在各地、各国基本上是一致的。但是,临床表现相似的疾病,中医名称常常有多种;一个中医病名,其涵义在各个时代、各个地区、各个流派也往往不一致。对中医病名和西医病名关联的理解也因人而异,这是中医学客观存在的问题,也是中医耳鼻咽喉科领域里比较突出的问题,在现代社会对中医学规范要求的今天,这个矛盾亟待解决。研究中医耳鼻咽喉科病名的标准化,有利于中医诊断、辨证和治疗标准化的建设,因此具有学术意义。 展开更多
关键词 中医耳鼻咽喉科 术语标准化 名词 西医病名 中医病名 临床表现 中医名称 中医诊断
下载PDF
中医命名学与儒道佛 --中医书名方名探析
11
作者 谭素娟 艾华 《辽宁中医杂志》 CAS 北大核心 2005年第12期 1255-1256,共2页
论述中医文化里充满了儒、道、佛思想,具体表现在中医书名、中医术语、中药名、方剂名等方面,文中列举若干例子论证之.
关键词 中医文化 中医名称
下载PDF
论中医方剂的翻译 被引量:19
12
作者 李照国 《中国科技翻译》 1993年第4期22-26,共5页
一、概述 方剂学是中医学的主要基础学科之一。在长期的中医对外翻译活动中,始终伴随有方剂学的翻译。 就方剂学本身来讲,由于门类庞杂,涉及到的问题也比较复杂。但就每首具体方剂来说,则不外乎由方名、组成、用法、功用。
关键词 译名 中医方剂名称 回译性 翻译活动 中医翻译 翻译原则 方剂学 用法 信息性 译法
下载PDF
中医疾病名称的特征、存在问题与研究思路 被引量:1
13
作者 白英哲 王烨燃 黄璐琦 《中医杂志》 CSCD 北大核心 2024年第7期661-668,共8页
中医疾病名称(中医病名)的标准化研究是中医药现代化的重点和难点。中医病名是指传统医学对身心困苦的合理界定与指称关系所构建的符号系统,具备时空特征、临床特征和文化特征。这些特征既是中医病名的特点也是造成其应用弱化、标准化... 中医疾病名称(中医病名)的标准化研究是中医药现代化的重点和难点。中医病名是指传统医学对身心困苦的合理界定与指称关系所构建的符号系统,具备时空特征、临床特征和文化特征。这些特征既是中医病名的特点也是造成其应用弱化、标准化不足以及方法学缺失等问题的根源。针对上述问题提出对中医病名的研究思路:首先应根据应用需求选择合适的样本,通过模式的构建促成中医病名指称体系在内容与形式上的对齐,以此解决应用弱化的问题;其次应同步进行语义、语用和临床定位等研究,促进语言符号的实证化,强化中医病名的临床特征;最后应加强方法学的研究,对传统的名学方法与西方科学领域的命名法进行充分借鉴,通过理论对复杂系统的观照,明确分类体系与命名方法的内在关系,进而完成中医病名指称体系构建过程的标准化研究。 展开更多
关键词 中医疾病名称 指称 标准化 方法学
原文传递
传播学视角下中医典籍名称英译研究
14
作者 高馨缦 《现代英语》 2022年第3期61-64,共4页
中医典籍是中华传统文化的瑰宝,其名称多简洁凝练、语义深奥,兼具医学性与文学性。当前,随着中医学在世界范围内的影响越来越广泛,中医典籍名称的翻译对中医药文化的传播具有至关重要的作用。文章在传播学的“五W”模式视角下,从传播内... 中医典籍是中华传统文化的瑰宝,其名称多简洁凝练、语义深奥,兼具医学性与文学性。当前,随着中医学在世界范围内的影响越来越广泛,中医典籍名称的翻译对中医药文化的传播具有至关重要的作用。文章在传播学的“五W”模式视角下,从传播内容、传播受众与传播效果等方面对中医典籍名称加以分类,并对其英译的策略进行比较、分析、探讨,进而促进中医典籍文化的传播,以期为中医典籍名称的翻译研究略尽绵薄之力。 展开更多
关键词 传播学 中医典籍名称 英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部