-
题名动态对等原则在中医文献英译中的应用
被引量:2
- 1
-
-
作者
于洋
高峰
-
机构
大连医科大学外语教研部
-
出处
《辽宁中医药大学学报》
CAS
2011年第7期170-172,共3页
-
文摘
中医是一门古老的医学科学,其理论深奥晦涩,不易把握;其用语多来自经典著作,有些术语至今解释不一,中医英译的难度可想而知。目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。因此,如何准确地将中医理论、实践与科研成果介绍到国外,使国外学者能正确理解和接受,促进中医国际化是中医界面临的重要问题之一。文章通过将奈达的"动态对等"翻译理论引入中医英译中,并对动态对等原则进行了详细的探讨,阐述了这一原则在增强中医英译的客观性、可读性及实用性方面的作用。
-
关键词
动态对等原则
原语
译语
中医文献英译
-
Keywords
dynamic equivalence principle
source language
receptor language
english translation of Chinese medical literature
-
分类号
R7-52
[医药卫生—临床医学]
-
-
题名中医文献英译中的文化缺省与补偿
被引量:2
- 2
-
-
作者
陈战
-
机构
山东中医药大学
-
出处
《西部中医药》
2014年第5期143-144,F0003,共3页
-
文摘
从中医文献英译中的文化缺省、中医文献英译中文化缺省的原因以及文化补偿策略3方面探讨中医药术语中蕴含的丰富中国文化和哲学内涵,指出文化缺省成为英译面临的巨大障碍,文化缺省的原因主要包括文化差异和译者缺乏相应的认知能力,针对中医文献英译中的文化缺省,可采取文外夹注、文内明示、归化等策略以实现对文化缺省的补偿。
-
关键词
中医文献英译
文化缺省
补偿策略
-
Keywords
TCM literature translation
cultural default
compensation strategies
-
分类号
R994.13
[医药卫生—毒理学]
-