期刊文献+
共找到874篇文章
< 1 2 44 >
每页显示 20 50 100
基于中医药文化核心价值观的中医术语学概论课程思政教学模式研究 被引量:1
1
作者 倪菲 崔家鹏 +3 位作者 袁东超 杨茗茜 陈彦君 曲金桥 《中国中医药现代远程教育》 2023年第17期175-177,共3页
中医术语学概论是辽宁中医药大学首创的一门基础学科,教学内容主要包括中医术语的概述、中医术语化和标准化、中医术语标准编写的一般程序、中医术语标准的编写,这门课程在中医药文化传播方面起到导航作用。作者依托超星泛雅网络教学平... 中医术语学概论是辽宁中医药大学首创的一门基础学科,教学内容主要包括中医术语的概述、中医术语化和标准化、中医术语标准编写的一般程序、中医术语标准的编写,这门课程在中医药文化传播方面起到导航作用。作者依托超星泛雅网络教学平台,并基于中医药文化核心价值观思想对中医术语学课程思政教学模式进行了探索与实践,主要从课程改革目标、课程思政建设、课程改革内容、课程特色与创新4个方面进行深入剖析与阐述,以期配合国家与学校全方位课程思政教学改革的实施,将中医药文化核心价值观和中医术语学概论课程内容相互融合,对提升中医术语学人才的综合素养、提高中医院校学生的中医药文化认同感和民族自信具有重要而深远的意义。 展开更多
关键词 中医术语 中医药文化核心价值观 课程思政 教育教学
下载PDF
5W传播模式下“家”字类中医术语译介研究
2
作者 张存玉 陈子杰 +1 位作者 胡丽萍 陈锋 《中国医药导报》 CAS 2023年第27期129-132,共4页
在中医文化“走出去”背景下,对意义丰富多变的中医术语的译介研究成为一项重要议题,但诸如“家”字类中医术语的译介研究尚有不足。本文从《伤寒论》的刘国辉和李照国两个译本中选取“家”字类中医术语相关例句进行比较分析,基于5W传... 在中医文化“走出去”背景下,对意义丰富多变的中医术语的译介研究成为一项重要议题,但诸如“家”字类中医术语的译介研究尚有不足。本文从《伤寒论》的刘国辉和李照国两个译本中选取“家”字类中医术语相关例句进行比较分析,基于5W传播模式分别探讨译者具备的基本条件、译介内容中采取的翻译方法、译介受众的层次范围、采用的译介渠道、译介效果的评价这些在跨文化传播过程中应该重视的问题,以期为中医术语的译介研究和实践提供参考,助力中医文化“走出去”。 展开更多
关键词 5W传播模式 “家” 中医术语译介 《伤寒论》 中医文化
下载PDF
国际语境下中医术语翻译的标准化与多样性 被引量:1
3
作者 高芸 《中国科技术语》 2023年第3期53-58,共6页
为更加清楚地认识中医术语翻译标准化和多样化方面所取得的进展,本研究从社会背景、情境语境两个方面分析国际语境对中医术语翻译的影响和制约作用。通过对中医术语翻译标准的主导性、复杂性和差异性分析,指出“多样性”概念是对“标准... 为更加清楚地认识中医术语翻译标准化和多样化方面所取得的进展,本研究从社会背景、情境语境两个方面分析国际语境对中医术语翻译的影响和制约作用。通过对中医术语翻译标准的主导性、复杂性和差异性分析,指出“多样性”概念是对“标准化”这一核心概念的补偿,有助于提升中医术语翻译的合理性和规范化。通过选取中医典籍、论著和教材三种文本,结合中医教学实践,对不同交际语境下术语翻译标准的差异性进行了探索。 展开更多
关键词 中医术语翻译 术语标准化 翻译多样性 国际语境
下载PDF
《中国的中医药》白皮书中医术语英译策略及方法 被引量:1
4
作者 熊英俏 周恩 《亚太传统医药》 2023年第2期199-203,共5页
《中国的中医药》白皮书是我国首次发布的关于中医药发展状况的白皮书,其英译本向世界人民介绍了中医药的历史沿袭与发展情况,促进了中医药的对外宣传和推广。鉴于中医术语英译尚未规范统一,阻碍了中医药的国际化发展,通过分析白皮书的... 《中国的中医药》白皮书是我国首次发布的关于中医药发展状况的白皮书,其英译本向世界人民介绍了中医药的历史沿袭与发展情况,促进了中医药的对外宣传和推广。鉴于中医术语英译尚未规范统一,阻碍了中医药的国际化发展,通过分析白皮书的文本类型及特点,归纳其翻译重难点,对白皮书中文化负载词及中医术语的英译展开研究,结合具体案例探讨其翻译策略与方法,以期为中医外宣翻译及中医术语英译提供启示。 展开更多
关键词 《中国的中医药》白皮书 中医术语 文化负载词 翻译策略 翻译方法
下载PDF
中医术语的中医文化内涵及其英译研究
5
作者 梁静 陈骥 《文化创新比较研究》 2023年第19期52-56,共5页
中医药作为中国原创的知识体系,是中华传统文化的精髓。它成功地将中华传统文化中的哲学概念融入临床实践中,形成一套具有完整而独立的中医理论体系,并在几千年的发展中一以贯之。因此中医理论除了具有医学与科学的属性,还具有显著的文... 中医药作为中国原创的知识体系,是中华传统文化的精髓。它成功地将中华传统文化中的哲学概念融入临床实践中,形成一套具有完整而独立的中医理论体系,并在几千年的发展中一以贯之。因此中医理论除了具有医学与科学的属性,还具有显著的文化属性。中医药对外普及和传播的主要因素和挑战是语言和文化。中医理论植根于中国古代哲学思想,所产生的理论和语境与西方医学系统截然不同,由此容易产生语言以及文化的相通性问题。因此中医文化英译的本质是中西方文化之间的交流,在翻译的过程中,译者只有正确理解中医术语背后蕴含的中医文化内涵,才有可能避免因文化认知缺失对英译造成的影响。该文围绕中医基本名词术语所蕴含的文化内涵,尝试从文化的角度探讨中医英语翻译的策略及方法。 展开更多
关键词 中医术语 中医文化 阴阳 五行 英译
下载PDF
19世纪西方对中医术语的翻译(1815-1866)——以传教士编纂的英汉词典为中心
6
作者 张智洋 郭强 《中医药文化》 2023年第6期572-580,共9页
考察了自马礼逊编纂第一部英汉双语词典之后的50年间,传教士编纂的具有代表性的5部英汉双语词典中中医术语翻译的情况。在翻译方法上,这些词典主要使用直译法,其次是意译法,音译法最少。在翻译策略上,早期传教士采用“异化”的翻译策略... 考察了自马礼逊编纂第一部英汉双语词典之后的50年间,传教士编纂的具有代表性的5部英汉双语词典中中医术语翻译的情况。在翻译方法上,这些词典主要使用直译法,其次是意译法,音译法最少。在翻译策略上,早期传教士采用“异化”的翻译策略,19世纪中叶后,翻译逐渐疏离中医文化,渗透西方医学知识,出现了中医术语义项减少、创制新的医学术语取代中医术语以及收录了一些现代医学、化学等科技术语等情况。传教士在翻译时改构中医术语和理论以及增添西医、化学等学科词汇,促进了西医知识的在华渗透,同时传教士对中医了解有限,术语翻译出现偏差,翻译的参考资料来源不一,导致名词翻译混乱等,对中医知识的对外传播并没有起到良好的促进作用。 展开更多
关键词 中医术语 英汉词典 翻译 传教士
下载PDF
以“痰饮”英译为例探讨中医术语之信达雅实现
7
作者 马梁瑜 刘江华 《中国科技术语》 2023年第2期85-90,共6页
中医术语英译标准化是中医药文化走出去的基础,李照国、朱建平等学者就中医术语标准化已经做出了相当努力,但从目前的一些相关译作来看,很多译者“各自为政”,使得某些中医术语英译词“百花齐放”,在某种程度上阻碍了中医术语的英译标... 中医术语英译标准化是中医药文化走出去的基础,李照国、朱建平等学者就中医术语标准化已经做出了相当努力,但从目前的一些相关译作来看,很多译者“各自为政”,使得某些中医术语英译词“百花齐放”,在某种程度上阻碍了中医术语的英译标准化进程。文章通过文献分析法,对“信达雅”的翻译原则进行了符合时代的内涵阐释,并结合中医翻译的相关文章,将该原则作为翻译标准评价中医术语英译词质量的方式,就中医术语“痰饮”“痰”“饮”英译名的合理性进行了分析,旨在寻求其贴切译法,并以此为例尝试归纳和总结中医术语实现信达雅普遍规律性的方式。 展开更多
关键词 痰饮英译 中医术语英译 信达雅
下载PDF
学术论文中中医术语的翻译策略和方法
8
作者 白旭丽 《现代语言学》 2023年第12期5739-5747,共9页
本研究旨在深入探讨学术论文中关于中医术语的英译问题,旨在解决当前存在的语言转化挑战。随着中医药在国际医学领域的广泛应用,中医术语的精准翻译变得尤为重要。本次翻译文本选自本人在上海同京翻译服务有限公司实习期间的几篇中医学... 本研究旨在深入探讨学术论文中关于中医术语的英译问题,旨在解决当前存在的语言转化挑战。随着中医药在国际医学领域的广泛应用,中医术语的精准翻译变得尤为重要。本次翻译文本选自本人在上海同京翻译服务有限公司实习期间的几篇中医学术论文英译项目,分别为“含水蛭中成药治疗动脉粥样硬化的网状Meta分析”,“基于网络药理学和分子对接技术研究黄芩–黄连治疗糖尿病肾脏病机制”,“水蓑衣水提物亚急性毒性实验研究”,“桔梗药性功用历史沿革及药理作用研究进展”,“环境温度和湿度对尖孢镰刀菌侵染丹参幼苗的影响”,“环境温度和湿度对尖孢镰刀菌侵染丹参幼苗的影响”。中医学术论文术语主要可以分为专业术语,缩略语及双栖词语。通过实际案例的深入研究,发现学术论文中广泛使用的中医术语英译存在着不一致性和混淆的问题,这可能影响国际学术交流和中医传播。为了提高翻译质量,总结了翻译方法(如音译、意译)的适用性。本研究为解决学术领域中的中医术语翻译问题提供了深刻的洞察力,对于提高中医术语在国际学术界的准确性、一致性,以及促进中医文化的全球传播具有重要的参考价值,有望为中医学科的国际化发展提供实质性支持。 展开更多
关键词 中医术语 英译 翻译方法 翻译能力
下载PDF
科研论文中中医术语的英译问题研究
9
作者 薛玲玲 高芸 《现代语言学》 2023年第6期2325-2330,共6页
为使国内学者和翻译人员更加地了解中医药在学术领域的传播现状以及英语世界的表达特点,本文以科研论文当中的中医术语为研究对象,选取了近年来发表在中医杂志英文版(Journal of Traditional Chinese Medicine, JTCM)与美洲中国医学杂志... 为使国内学者和翻译人员更加地了解中医药在学术领域的传播现状以及英语世界的表达特点,本文以科研论文当中的中医术语为研究对象,选取了近年来发表在中医杂志英文版(Journal of Traditional Chinese Medicine, JTCM)与美洲中国医学杂志(The American Journal of Chinese Medicine, AJCM)中的三十余篇科研论文,论文内容均为中医药主题,分析现阶段中医术语的翻译现象,从中医文化内涵、医理内涵,以及译文接受度方面探讨了其翻译特点和翻译问题。以期为翻译专业人员和学者提供具体翻译实践经验。 展开更多
关键词 中医术语 科研论文 英译
下载PDF
论一门新兴学科——中医术语学 被引量:5
10
作者 倪菲 李德新 《辽宁中医杂志》 CAS 北大核心 2015年第8期1414-1415,共2页
中医术语学是中医学之下的一门新兴的与文、理、医相交叉的二级学科,主要研究对象是中医术语的理论、方法和应用。李德新教授在国内首创中医术语学学科,为中医学研究开辟了一个新的领域,填补了国内术语学发展史上的空白。文章从中医术... 中医术语学是中医学之下的一门新兴的与文、理、医相交叉的二级学科,主要研究对象是中医术语的理论、方法和应用。李德新教授在国内首创中医术语学学科,为中医学研究开辟了一个新的领域,填补了国内术语学发展史上的空白。文章从中医术语学的学科属性、科学意义及中医术语的概述三方面进行探讨,为建立起具有国家视野与中国特色的中医话语体系的新学科打下坚实的基础。 展开更多
关键词 中医术语 新兴学科 中医术语
下载PDF
论中医术语标准化应用于中医教学的必要性 被引量:2
11
作者 杨茗茜 袁东超 +5 位作者 倪菲 陈彦君 李思琦 王彩霞 李可大 崔家鹏 《中国中医药现代远程教育》 2020年第15期1-3,共3页
基于国家中医标准体系建设,梳理术语学的产生及应用背景,明确中医术语标准化的目的及任务,指明中医术语标准化在中医教学中的地位,坚定走中医术语标准化之路。在中国标准化建设大环境下,建议引中医术语标准化入各中医学科内,进一步推动... 基于国家中医标准体系建设,梳理术语学的产生及应用背景,明确中医术语标准化的目的及任务,指明中医术语标准化在中医教学中的地位,坚定走中医术语标准化之路。在中国标准化建设大环境下,建议引中医术语标准化入各中医学科内,进一步推动学科发展。同时立足社会需求,培养输出相应的中医标准化人才,协助国家实现标准化战略规划。 展开更多
关键词 中医术语标准化 中医术语 中医教育
下载PDF
中医术语英译的问题及对策 被引量:2
12
作者 彭咏梅 熊燕 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2013年第2期69-71,共3页
针对现行中医术语英译的障碍和中医术语英译存在的问题,总结了中医术语英译可采用的4种主要方法,希望提高中医英译的质量,把中医文化传播推广到世界。
关键词 中医术语 中医文化 中医术语英译 障碍
下载PDF
论中医术语学概论教学改革的设想
13
作者 倪菲 曲金桥 +5 位作者 于睿 李可大 王彩霞 崔家鹏 袁东超 杨茗茜 《中国中医药现代远程教育》 2017年第11期29-30,共2页
中医术语学概论是专门研究中医领域中术语的结构、理论、方法及应用的一门新兴课程,由于本门课程具有综合性、独立性与原创性的独特性质,目前传统的教学模式已逐渐趋于落后,教学方法更是显得单一。为此,本文从强化学科特色、提高教学效... 中医术语学概论是专门研究中医领域中术语的结构、理论、方法及应用的一门新兴课程,由于本门课程具有综合性、独立性与原创性的独特性质,目前传统的教学模式已逐渐趋于落后,教学方法更是显得单一。为此,本文从强化学科特色、提高教学效果、科研与教学结合、增加人文内涵、加强师资队伍五个方面提出教学改革的设想,便于更好地培养出优秀的中医术语学人才。 展开更多
关键词 中医术语 教学改革 中医术语学概论
下载PDF
语料库驱动下的《黄帝内经》中医术语俄译策略研究
14
作者 张瀚文 丁晓梅 马金凝 《现代语言学》 2023年第5期2289-2303,共15页
《黄帝内经》作为中医典籍之首,其中包括了丰富的中医术语。作为中医术语构成的重要组成部分,其术语的翻译研究对中医文化对外传播有重要意义。本文采取语料库的方法,研究《黄帝内经》中所蕴含的中医术语的俄译方法,探究其翻译策略及原... 《黄帝内经》作为中医典籍之首,其中包括了丰富的中医术语。作为中医术语构成的重要组成部分,其术语的翻译研究对中医文化对外传播有重要意义。本文采取语料库的方法,研究《黄帝内经》中所蕴含的中医术语的俄译方法,探究其翻译策略及原因。研究发现,《黄帝内经》中对中医术语的翻译,译者多偏重于异化,翻译方法多样,以直译为主,以意译为辅。究其原因,主要受文本类型、译者主体性、翻译目的以及读者类型的影响。 展开更多
关键词 语料库 中医病机术语 《黄帝内经》俄译
下载PDF
中医术语的双字格概念以及于英译研究的意义 被引量:5
15
作者 朱萃 晋永 +3 位作者 余梅芳 段英帅 王尔亮 杨明山 《中华中医药学刊》 CAS 2010年第2期398-400,共3页
古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是... 古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是研究中医英译的基础。汉语学的词法特征十分复杂,而中医术语的英译研究主要是为临床服务,不易过于复杂。因此提出"双字格"的概念,有利于中医术语英译研究的深入发展。 展开更多
关键词 中医术语 双字格 中医英语 翻译
下载PDF
语域视角下中医双语词典中的中医术语英译对比研究 被引量:4
16
作者 刘娜 黄瑜 +2 位作者 孙红梅 康敏 张婷婷 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第2期269-271,共3页
中医术语的英译一直是中医英译的难点,中医双语词典中收录了大量的中医术语,而各词典对中医术语的英译在英译原则与方法方面不尽相同,以致于造成译文的差异。故以3本中医汉英词典为准,试图从系统功能语言学提出的语域概念进一步厘清中... 中医术语的英译一直是中医英译的难点,中医双语词典中收录了大量的中医术语,而各词典对中医术语的英译在英译原则与方法方面不尽相同,以致于造成译文的差异。故以3本中医汉英词典为准,试图从系统功能语言学提出的语域概念进一步厘清中医术语英译的问题所在,指出中医术语英译在中医双语词典中体现出的差异是译者针对不同的语场、语旨和语式在词汇层面进行选择的结果。鉴于中医药双语词典作为工具书的功能,建议中医术语译文应突出中医语域特点,构建中医语域标志,区分正式用语和非正式用语。 展开更多
关键词 语域理论 中医术语英译 中医双语词典
下载PDF
中医术语英译标准的回顾与前景 被引量:6
17
作者 徐丽 张喆 +2 位作者 闵玲 姚秋慧 张玥 《西部中医药》 2021年第3期158-161,共4页
对已有的中医术语英译标准与中医术语英译标准的构成原则进行总结,指出根据已有的认识提出中医术语英译标准应当基于中医学科自身的特点来确定,应建立中医英语语料库来研究中医术语英译的标准。
关键词 中医英语 中医术语 英译 标准 学科特点 语料库
下载PDF
中医术语英译原则探讨 被引量:3
18
作者 王锦方 毛红 杨守忠 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2005年第12期1129-1130,共2页
关键词 中医术语 英译 翻译理论 中华文化 中医 科学化 规范化
下载PDF
基于条件随机场的中医术语抽取方法及其应用探析 被引量:7
19
作者 孟洪宇 孟庆刚 《中华中医药学刊》 CAS 2014年第10期2334-2337,共4页
中医文献有种类繁多,数量庞大,记录随意,术语表达方式独特等的特点,为知识的获取带来困难。信息抽取技术可以利用计算机对文本信息进行针对性抽取,以结构化的形式将结果储存到数据库中,这种技术可以帮助医学研究者从海量信息中高效获取... 中医文献有种类繁多,数量庞大,记录随意,术语表达方式独特等的特点,为知识的获取带来困难。信息抽取技术可以利用计算机对文本信息进行针对性抽取,以结构化的形式将结果储存到数据库中,这种技术可以帮助医学研究者从海量信息中高效获取所需知识。命名实体识别是信息抽取准确与否的关键,对目前常用的几种识别方法进行分析,认为基于统计的方法更适用于中医文献的研究,并选定条件随机场算法,结合中医术语的特点,对该方法及步骤进行了详细阐述。同时,举例介绍了信息抽取技术在中医结构化电子病历及中医专业领域搜索引擎建立中的辅助作用,为其在中医领域的应用提供更广阔的参考思路。 展开更多
关键词 中医术语 信息抽取 条件随机场
下载PDF
从“三字格”中医术语翻译看中医术语的等效翻译 被引量:9
20
作者 王尔亮 晋永 +3 位作者 段英帅 余梅芳 朱萃 杨明山 《现代中医药》 CAS 2010年第4期96-99,共4页
中医英语术语的翻译,关系着中医药的传承与发展。而中医术语中"三字格"的翻译在目前尚属于一个新的研究方向。本文旨在通过对目前中医英语术语中"三字格"的翻译进行数据分析,初步探索"三字格"中医术语的... 中医英语术语的翻译,关系着中医药的传承与发展。而中医术语中"三字格"的翻译在目前尚属于一个新的研究方向。本文旨在通过对目前中医英语术语中"三字格"的翻译进行数据分析,初步探索"三字格"中医术语的等效翻译原则的理论与应用。 展开更多
关键词 三字格 动态等效 中医术语 范式
下载PDF
上一页 1 2 44 下一页 到第
使用帮助 返回顶部