期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论中医术语标准化应用于中医教学的必要性 被引量:2
1
作者 杨茗茜 袁东超 +5 位作者 倪菲 陈彦君 李思琦 王彩霞 李可大 崔家鹏 《中国中医药现代远程教育》 2020年第15期1-3,共3页
基于国家中医标准体系建设,梳理术语学的产生及应用背景,明确中医术语标准化的目的及任务,指明中医术语标准化在中医教学中的地位,坚定走中医术语标准化之路。在中国标准化建设大环境下,建议引中医术语标准化入各中医学科内,进一步推动... 基于国家中医标准体系建设,梳理术语学的产生及应用背景,明确中医术语标准化的目的及任务,指明中医术语标准化在中医教学中的地位,坚定走中医术语标准化之路。在中国标准化建设大环境下,建议引中医术语标准化入各中医学科内,进一步推动学科发展。同时立足社会需求,培养输出相应的中医标准化人才,协助国家实现标准化战略规划。 展开更多
关键词 中医术语标准化 中医术语 中医教育
下载PDF
中医术语标准化刍议 被引量:10
2
作者 张淑娜 陈丽云 严世芸 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2022年第12期1980-1985,共6页
中医历史悠久,历经两千多年的传承与发展形成了一套成熟的术语体系,但是有些术语已不具有现实意义,被自然淘汰,有些术语指称的概念不明确并且存在2个或以上术语指称同一概念的混乱现象,亟需进行术语规范。目前中医术语标准化存在若干问... 中医历史悠久,历经两千多年的传承与发展形成了一套成熟的术语体系,但是有些术语已不具有现实意义,被自然淘汰,有些术语指称的概念不明确并且存在2个或以上术语指称同一概念的混乱现象,亟需进行术语规范。目前中医术语标准化存在若干问题,一是过度强调术语单义性,二是未制定适宜的中医术语标准化原则和方法,三是缺乏术语学理论的指导,未构建中医的概念系统和术语系统。中医术语标准化应遵循简化性、系统性、共识性、推荐性原则,结合中医术语的特点,采用多种方法开展中医术语标准化工作,包括建立中医的概念系统和术语系统,规范中医术语,中医术语应附上“异名”,规范中医术语的定义,确定中医术语的编码等,中医术语标准化对中医药的标准制定、国际传播等具有重要意义。 展开更多
关键词 中医术语标准化 术语 系统性 概念系统 术语系统
下载PDF
翻译适应选择论下中医脉象术语英译标准化研究 被引量:5
3
作者 刘帅帅 夏芬 《中医药导报》 2021年第11期224-228,共5页
选取中医诊断学常用的28种脉象术语作为研究对象,以翻译适应选择论为理论框架,对比分析了《中医药学名词》《传统医学国际标准名词术语》《中医基本名词术语中英对照标准》中脉象术语的不同译法,从语言、文化、交际3个维度综合考量得出2... 选取中医诊断学常用的28种脉象术语作为研究对象,以翻译适应选择论为理论框架,对比分析了《中医药学名词》《传统医学国际标准名词术语》《中医基本名词术语中英对照标准》中脉象术语的不同译法,从语言、文化、交际3个维度综合考量得出28种脉象的最佳译法。就语言维而言,中医脉象术语英译要注重译文结构与原文结构保持一致,译文选词需准确反映脉象本义,避免直接套用西医术语;就文化维而言,中医脉象术语英译要注意脉象的隐喻特征和中医"取象比类"思维的传达;就交际维而言,中医脉象术语英译应选用常用词以提高交际维度适应性。 展开更多
关键词 翻译适应选择论 三维转换 脉象术语 中医术语标准化
下载PDF
中医基本名词术语英译标准化的研究综述 被引量:9
4
作者 李静 胡建鹏 《科技信息》 2012年第15期24-25,共2页
本文围绕当代学者对中医基本名词术语英译标准化的学术研究成果以及WHO的ISTTCM标准和"世中联"的ISNTCM标准,就其相关研究以及论文涉及的范围和领域,分别叙述各自的主要学术成就以及对当今中医基本名词术语英译实践的指导意... 本文围绕当代学者对中医基本名词术语英译标准化的学术研究成果以及WHO的ISTTCM标准和"世中联"的ISNTCM标准,就其相关研究以及论文涉及的范围和领域,分别叙述各自的主要学术成就以及对当今中医基本名词术语英译实践的指导意义。在回顾总结前人成果的基础上,提出目前中医基本名词术语英译标准化研究有待进一步挖掘探讨的领域和方面,以期能在中医基本名词术语英译标准化的学术研究中,略尽"以启心思"之用。 展开更多
关键词 中医基本名词术语英译标准化 学术研究成果 文献综述
下载PDF
基于语料库的中医脉象术语英译标准化研究——以七绝脉英译为例 被引量:1
5
作者 刘帅帅 夏芬 +2 位作者 吕晓悦 朱婉柔 吴秋萍 《中医药导报》 2022年第6期188-193,共6页
目的:以七绝脉例,探讨中医脉象术语英译标准化。方法:检索1980—2017年国内外出版的18部中医术语英译词典,建立七绝脉英译术语小型语料库。在把握术语内涵的基础上,结合牛津高阶词典英文解释,分析七绝脉不同英译版本的差异,并提出较佳... 目的:以七绝脉例,探讨中医脉象术语英译标准化。方法:检索1980—2017年国内外出版的18部中医术语英译词典,建立七绝脉英译术语小型语料库。在把握术语内涵的基础上,结合牛津高阶词典英文解释,分析七绝脉不同英译版本的差异,并提出较佳译法。结果:七绝脉术语英译版本众多,其中部分术语英译分歧较小,仅存在选词差异;部分术语英译分歧较大,译法多样,选词丰富。七绝脉脉象术语较佳译法:七绝脉译法为“seven moribund pulses”,鱼翔脉译法为“fish-swimming pulse”,虾游脉译法为“shrimp-darting pulse”,屋漏脉译法为“leaking roof pulse”,雀啄脉译法为“sparrow-pecking pulse”,釜沸脉译法为“bubble-rising pulse”,弹石脉译法为“flicking stone pulse”,解索脉译法为“untwining rope pulse”。结论:翻译七绝脉术语时,要在充分理解七绝脉命名特点和医学内涵的前提下,将术语英译的对应性原则置于首位,其次应考虑回译性和约定俗成原则;同时,从构建具有中国特色的中医药文化海外传播术语体系的角度,翻译此类脉象时应优先选择直译法,以最大程度保留中医特色。 展开更多
关键词 七绝脉 脉象英译 中医术语英译标准化 语料库研究
下载PDF
谢竹藩中医名词术语英译标准化翻译思想初探 被引量:1
6
作者 何艳红 《海外英语》 2019年第15期138-139,共2页
谢竹藩教授学贯中西、精通英语,是著名的中医、中西医结合医学家,对中医名词术语英译的标准化做出了重要贡献。文章以谢竹藩教授的著作《英文中医名词术语标准化》为研究对象,研究他的中医英译思想,对其中医名词术语英译标准化的方法、... 谢竹藩教授学贯中西、精通英语,是著名的中医、中西医结合医学家,对中医名词术语英译的标准化做出了重要贡献。文章以谢竹藩教授的著作《英文中医名词术语标准化》为研究对象,研究他的中医英译思想,对其中医名词术语英译标准化的方法、中医名词术语英译标准化的指导思想、翻译方法和翻译原则进行全面的梳理和分析总结,旨在对我国中医英译研究有所启迪,对中医翻译的实践活动起到指导作用,为推进中医药走向世界尽到微薄之力。 展开更多
关键词 谢竹藩 中医名词术语英译标准化 翻译思想
下载PDF
术语学视域下的术语标准化 被引量:6
7
作者 张淑娜 陈丽云 严世芸 《中国科技术语》 2022年第1期80-86,共7页
传统术语学的基本观点是“概念先于名称”。术语工作具有规定性、共时性的特点,其主要任务是对术语进行人为干预,达到术语的标准化。随着术语学的发展,“从概念出发”的论调遭到后世术语学家的诟病,他们对术语标准化提出了批评,并从文... 传统术语学的基本观点是“概念先于名称”。术语工作具有规定性、共时性的特点,其主要任务是对术语进行人为干预,达到术语的标准化。随着术语学的发展,“从概念出发”的论调遭到后世术语学家的诟病,他们对术语标准化提出了批评,并从文化、交流、认知角度进行了研究。术语标准化的主要问题是术语的单义性要求和人文社科术语的标准化。中医术语呈现极鲜明的人文性,解决术语单义性要求的问题和人文社科术语标准化的问题有利于中医术语标准化的顺利开展。 展开更多
关键词 术语标准化 传统术语 当代术语 单义性 人文社科术语 中医术语标准化
下载PDF
面向中医临床科研需求的术语分类框架研究 被引量:8
8
作者 郭玉峰 刘保延 周雪忠 《环球中医药》 CAS 2008年第2期9-12,共4页
术语分类框架的研究在中医术语标准化研究工作中属于一个崭新的课题,目前尚未形成系统化的,关于如何进行中医临床术语分类的理论以及相应的方法学体系。纵观现有中医术语标准,大多以中医知识体系局部分支(如中医诊断术语、中医治法... 术语分类框架的研究在中医术语标准化研究工作中属于一个崭新的课题,目前尚未形成系统化的,关于如何进行中医临床术语分类的理论以及相应的方法学体系。纵观现有中医术语标准,大多以中医知识体系局部分支(如中医诊断术语、中医治法术语、中医基础理论术语等)为中心进行了范围较窄的分类设计,其采用的术语分类原则与方法各不相同,致使术语分类框架的兼容性弱,术语分类存在不同程度重叠与缺失; 展开更多
关键词 SNOMED CT 中医术语标准化 分类框架
下载PDF
标准化基本方法在中医翻译中的应用
9
作者 张杨昀星 桑珍 《现代语言学》 2020年第1期64-68,共5页
中医翻译在中医国际化战略中起着基础性作用。本文针对当今中医翻译中出现的术语使用不规范,术语不一致等乱象进行简要分析,将中医翻译目的和原则与标准化原理进行比对,首次提出将标准化基本方法应用于中医翻译中,并对具体可行性进行了... 中医翻译在中医国际化战略中起着基础性作用。本文针对当今中医翻译中出现的术语使用不规范,术语不一致等乱象进行简要分析,将中医翻译目的和原则与标准化原理进行比对,首次提出将标准化基本方法应用于中医翻译中,并对具体可行性进行了深入阐述。本研究结果将对解决中医翻译中的各种问题提供解决思路。 展开更多
关键词 中医翻译 标准化基本方法 中医术语国际标准化
下载PDF
一带一路,语言为先——对话中医翻译家方廷钰教授 被引量:5
10
作者 周开林 方廷钰 《亚太传统医药》 2017年第17期3-5,共3页
与方廷钰教授的访谈是从翻译的概念谈起的,再到中医翻译。方教授指出了当前中医翻译过程中存在的一些亟待解决的问题,对中医翻译工作者提出了要求,紧跟当前中医药立法的脚步,对中医术语标准化问题发表了看法。该访谈揭示了未来中医翻译... 与方廷钰教授的访谈是从翻译的概念谈起的,再到中医翻译。方教授指出了当前中医翻译过程中存在的一些亟待解决的问题,对中医翻译工作者提出了要求,紧跟当前中医药立法的脚步,对中医术语标准化问题发表了看法。该访谈揭示了未来中医翻译领域值得进一步探索和挖掘的方向,同时还为中医教育工作者设置人才培养目标和培养方向提供了参考。 展开更多
关键词 中医翻译 中医术语标准化 中医翻译人才培养
下载PDF
SNOMED CT术语分类体系设定学科背景的探讨 被引量:9
11
作者 郭玉峰 刘保延 尹爱宁 《世界科学技术-中医药现代化》 2007年第4期86-90,共5页
SNOMED CT(Systemized Nomenclature of Medicine,Clinical Terms,系统化临床医学术语集)依据特定的原则,进行了现代临床医学相关术语的分类设定,建立起19个具有内在关联关系的层级体系(Hierarchies)。发布5年来,SNOMED CT已得到了30余... SNOMED CT(Systemized Nomenclature of Medicine,Clinical Terms,系统化临床医学术语集)依据特定的原则,进行了现代临床医学相关术语的分类设定,建立起19个具有内在关联关系的层级体系(Hierarchies)。发布5年来,SNOMED CT已得到了30余个国家和地区的引进,广泛应用于现代医学临床科研的重要领域,说明该术语集具有充分的合理性和实用性,进行术语分类的原则符合现代西医学的自身规律。本文在回顾SNOMED术语顶级分类几次重大调整的基础上,以剖析SNOMED CT顶级分类层级之间的相互关系为切入点,提出现代西医学本体论是SNOMED CT进行术语分类框架体系设定的理论依据。 展开更多
关键词 SNOMED CT术语分类 中医临床术语标准化
下载PDF
中医含数字方剂在两部词典中的英译对比研究
12
作者 杨丽楠 《品位·经典》 2022年第18期58-60,共3页
为推动中医方剂术语翻译规范化和标准化,对比分析“世中联”版和魏迺杰版两部中医术语中英词典中的含数字方剂名称英译,发现两部词典收录的方剂术语较少,尤其是含数字方剂术语非常有限。翻译时注意数字指代为具体还是模糊,要兼顾译本的... 为推动中医方剂术语翻译规范化和标准化,对比分析“世中联”版和魏迺杰版两部中医术语中英词典中的含数字方剂名称英译,发现两部词典收录的方剂术语较少,尤其是含数字方剂术语非常有限。翻译时注意数字指代为具体还是模糊,要兼顾译本的数量意义和文化内涵。鉴于中西语言和文化差异,个别术语中数字不能直译。英文译本要与原文顺序尽量保持一致;针对不同类型的方剂,在英文选择上要体现差异。为统一中医方剂翻译提出参考意见,丰富了中医术语英译标准化研究。 展开更多
关键词 中医英译 中医术语标准化 方剂名称
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部