期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中医基本名词术语英译标准化的研究综述
被引量:
9
1
作者
李静
胡建鹏
《科技信息》
2012年第15期24-25,共2页
本文围绕当代学者对中医基本名词术语英译标准化的学术研究成果以及WHO的ISTTCM标准和"世中联"的ISNTCM标准,就其相关研究以及论文涉及的范围和领域,分别叙述各自的主要学术成就以及对当今中医基本名词术语英译实践的指导意...
本文围绕当代学者对中医基本名词术语英译标准化的学术研究成果以及WHO的ISTTCM标准和"世中联"的ISNTCM标准,就其相关研究以及论文涉及的范围和领域,分别叙述各自的主要学术成就以及对当今中医基本名词术语英译实践的指导意义。在回顾总结前人成果的基础上,提出目前中医基本名词术语英译标准化研究有待进一步挖掘探讨的领域和方面,以期能在中医基本名词术语英译标准化的学术研究中,略尽"以启心思"之用。
展开更多
关键词
中医
基本名词
术语
英
译
标准化
学术研究成果
文献综述
下载PDF
职称材料
基于语料库的中医脉象术语英译标准化研究——以七绝脉英译为例
被引量:
1
2
作者
刘帅帅
夏芬
+2 位作者
吕晓悦
朱婉柔
吴秋萍
《中医药导报》
2022年第6期188-193,共6页
目的:以七绝脉例,探讨中医脉象术语英译标准化。方法:检索1980—2017年国内外出版的18部中医术语英译词典,建立七绝脉英译术语小型语料库。在把握术语内涵的基础上,结合牛津高阶词典英文解释,分析七绝脉不同英译版本的差异,并提出较佳...
目的:以七绝脉例,探讨中医脉象术语英译标准化。方法:检索1980—2017年国内外出版的18部中医术语英译词典,建立七绝脉英译术语小型语料库。在把握术语内涵的基础上,结合牛津高阶词典英文解释,分析七绝脉不同英译版本的差异,并提出较佳译法。结果:七绝脉术语英译版本众多,其中部分术语英译分歧较小,仅存在选词差异;部分术语英译分歧较大,译法多样,选词丰富。七绝脉脉象术语较佳译法:七绝脉译法为“seven moribund pulses”,鱼翔脉译法为“fish-swimming pulse”,虾游脉译法为“shrimp-darting pulse”,屋漏脉译法为“leaking roof pulse”,雀啄脉译法为“sparrow-pecking pulse”,釜沸脉译法为“bubble-rising pulse”,弹石脉译法为“flicking stone pulse”,解索脉译法为“untwining rope pulse”。结论:翻译七绝脉术语时,要在充分理解七绝脉命名特点和医学内涵的前提下,将术语英译的对应性原则置于首位,其次应考虑回译性和约定俗成原则;同时,从构建具有中国特色的中医药文化海外传播术语体系的角度,翻译此类脉象时应优先选择直译法,以最大程度保留中医特色。
展开更多
关键词
七绝脉
脉象
英
译
中医术语英译标准化
语料库研究
下载PDF
职称材料
谢竹藩中医名词术语英译标准化翻译思想初探
被引量:
1
3
作者
何艳红
《海外英语》
2019年第15期138-139,共2页
谢竹藩教授学贯中西、精通英语,是著名的中医、中西医结合医学家,对中医名词术语英译的标准化做出了重要贡献。文章以谢竹藩教授的著作《英文中医名词术语标准化》为研究对象,研究他的中医英译思想,对其中医名词术语英译标准化的方法、...
谢竹藩教授学贯中西、精通英语,是著名的中医、中西医结合医学家,对中医名词术语英译的标准化做出了重要贡献。文章以谢竹藩教授的著作《英文中医名词术语标准化》为研究对象,研究他的中医英译思想,对其中医名词术语英译标准化的方法、中医名词术语英译标准化的指导思想、翻译方法和翻译原则进行全面的梳理和分析总结,旨在对我国中医英译研究有所启迪,对中医翻译的实践活动起到指导作用,为推进中医药走向世界尽到微薄之力。
展开更多
关键词
谢竹藩
中医
名词
术语
英
译
标准化
翻
译
思想
下载PDF
职称材料
题名
中医基本名词术语英译标准化的研究综述
被引量:
9
1
作者
李静
胡建鹏
机构
安徽中医学院国际教育交流学院
安徽中医学院研究生部
出处
《科技信息》
2012年第15期24-25,共2页
基金
安徽省教育厅人文社会科学一般项目(2011sk239)
文摘
本文围绕当代学者对中医基本名词术语英译标准化的学术研究成果以及WHO的ISTTCM标准和"世中联"的ISNTCM标准,就其相关研究以及论文涉及的范围和领域,分别叙述各自的主要学术成就以及对当今中医基本名词术语英译实践的指导意义。在回顾总结前人成果的基础上,提出目前中医基本名词术语英译标准化研究有待进一步挖掘探讨的领域和方面,以期能在中医基本名词术语英译标准化的学术研究中,略尽"以启心思"之用。
关键词
中医
基本名词
术语
英
译
标准化
学术研究成果
文献综述
Keywords
Standard English Terminologies of TCM
Research findings
Research review
分类号
TQ116 [化学工程—无机化工]
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的中医脉象术语英译标准化研究——以七绝脉英译为例
被引量:
1
2
作者
刘帅帅
夏芬
吕晓悦
朱婉柔
吴秋萍
机构
广州中医药大学外国语学院
山东财经大学外国语学院
广州中医药大学第一临床医学院
出处
《中医药导报》
2022年第6期188-193,共6页
基金
广东省教育科学“十三五”规划2020年度研究项目(2020GXJK154)
广州中医药大学人文社科学科专项扶持项目(2020SKXK22)
广东省哲学社会科学十三五规划2020年度学科共建项目(GD20XWY20)。
文摘
目的:以七绝脉例,探讨中医脉象术语英译标准化。方法:检索1980—2017年国内外出版的18部中医术语英译词典,建立七绝脉英译术语小型语料库。在把握术语内涵的基础上,结合牛津高阶词典英文解释,分析七绝脉不同英译版本的差异,并提出较佳译法。结果:七绝脉术语英译版本众多,其中部分术语英译分歧较小,仅存在选词差异;部分术语英译分歧较大,译法多样,选词丰富。七绝脉脉象术语较佳译法:七绝脉译法为“seven moribund pulses”,鱼翔脉译法为“fish-swimming pulse”,虾游脉译法为“shrimp-darting pulse”,屋漏脉译法为“leaking roof pulse”,雀啄脉译法为“sparrow-pecking pulse”,釜沸脉译法为“bubble-rising pulse”,弹石脉译法为“flicking stone pulse”,解索脉译法为“untwining rope pulse”。结论:翻译七绝脉术语时,要在充分理解七绝脉命名特点和医学内涵的前提下,将术语英译的对应性原则置于首位,其次应考虑回译性和约定俗成原则;同时,从构建具有中国特色的中医药文化海外传播术语体系的角度,翻译此类脉象时应优先选择直译法,以最大程度保留中医特色。
关键词
七绝脉
脉象
英
译
中医术语英译标准化
语料库研究
Keywords
seven moribund pulses
English translation of pulse condition terms
TCM terminology standardization
corpus-based study
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
谢竹藩中医名词术语英译标准化翻译思想初探
被引量:
1
3
作者
何艳红
机构
成都中医药大学
出处
《海外英语》
2019年第15期138-139,共2页
基金
成都中医药大学校级基金项目(项目编号:030029021)
文摘
谢竹藩教授学贯中西、精通英语,是著名的中医、中西医结合医学家,对中医名词术语英译的标准化做出了重要贡献。文章以谢竹藩教授的著作《英文中医名词术语标准化》为研究对象,研究他的中医英译思想,对其中医名词术语英译标准化的方法、中医名词术语英译标准化的指导思想、翻译方法和翻译原则进行全面的梳理和分析总结,旨在对我国中医英译研究有所启迪,对中医翻译的实践活动起到指导作用,为推进中医药走向世界尽到微薄之力。
关键词
谢竹藩
中医
名词
术语
英
译
标准化
翻
译
思想
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中医基本名词术语英译标准化的研究综述
李静
胡建鹏
《科技信息》
2012
9
下载PDF
职称材料
2
基于语料库的中医脉象术语英译标准化研究——以七绝脉英译为例
刘帅帅
夏芬
吕晓悦
朱婉柔
吴秋萍
《中医药导报》
2022
1
下载PDF
职称材料
3
谢竹藩中医名词术语英译标准化翻译思想初探
何艳红
《海外英语》
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部