期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
现代汉语政治文本的隐喻模式及其翻译策略——一项基于汉英政治文本平行语料库的研究 被引量:40
1
作者 朱晓敏 曾国秀 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第5期82-86,128,共5页
隐喻频繁地运用于政治文本和政治实践中,政治隐喻能够为政治问题的分析和解决提供思路,直接或间接地为政治利益集团服务。Pragglejaz小组的隐喻判定"三步曲"和语料库定量分析方法为我们统计汉语政治文本的隐喻模式提供了科学... 隐喻频繁地运用于政治文本和政治实践中,政治隐喻能够为政治问题的分析和解决提供思路,直接或间接地为政治利益集团服务。Pragglejaz小组的隐喻判定"三步曲"和语料库定量分析方法为我们统计汉语政治文本的隐喻模式提供了科学的依据,而平行语料库检索软件则为定性分析隐喻翻译策略提供了绝佳手段。 展开更多
关键词 政治文本 隐喻 翻译策略 平行语料库
下载PDF
IT文本英汉平行语料库在翻译实践中的应用 被引量:2
2
作者 蒋丽平 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2013年第2期93-96,共4页
语料库语言学对语言研究和翻译实践产生了巨大的影响,而平行语料库与翻译的结合最为紧密。在IT翻译实践中,IT平行语料库和双语词典相比,主要优势体现在:可以填补双语词典中的义项缺失;可以实现双语之间的对等;可以提供整句释义;以及其... 语料库语言学对语言研究和翻译实践产生了巨大的影响,而平行语料库与翻译的结合最为紧密。在IT翻译实践中,IT平行语料库和双语词典相比,主要优势体现在:可以填补双语词典中的义项缺失;可以实现双语之间的对等;可以提供整句释义;以及其它独特的优势等,这些优势可以为IT英语翻译提供准确的译文。 展开更多
关键词 IT文本 平行语料库 翻译实践 双语词典
下载PDF
基于双语平行语料库的信息型文本翻译研究
3
作者 万奕 姜诚 《英语广场(学术研究)》 2016年第9期42-43,共2页
鉴于国内双语平行语料库研究的蓬勃发展,双语平行语料库被广泛应用于各领域。为了满足实际的翻译需求,自建小型双语平行语料库变得越来越普遍。本文基于自建的小型双语平行语料库,利用Para Conc的检索功能,详细介绍了双语平行语料库在... 鉴于国内双语平行语料库研究的蓬勃发展,双语平行语料库被广泛应用于各领域。为了满足实际的翻译需求,自建小型双语平行语料库变得越来越普遍。本文基于自建的小型双语平行语料库,利用Para Conc的检索功能,详细介绍了双语平行语料库在信息型文本翻译中的具体应用。笔者通过实践发现应用双语平行语料库不仅能帮助确定专业词汇和语言风格,还能在翻译方法上提供一定借鉴。因此,双语平行语料库在提高翻译速度和质量方面的作用值得进一步发掘。 展开更多
关键词 双语平行语料库 信息型文本 翻译
下载PDF
利用翻译记忆系统自建双语平行语料库 被引量:35
4
作者 王正 孙东云 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第5期80-85,共6页
鉴于国内双语平行语料库研究的蓬勃发展,为了满足广大教师个人建设平行语料库的要求,本文介绍了一种简便而高效的建设方式,即将翻译记忆系统引入双语平行语料库的建设中来,利用翻译记忆系统的文本对齐功能,结合汉语分词软件制作出功能... 鉴于国内双语平行语料库研究的蓬勃发展,为了满足广大教师个人建设平行语料库的要求,本文介绍了一种简便而高效的建设方式,即将翻译记忆系统引入双语平行语料库的建设中来,利用翻译记忆系统的文本对齐功能,结合汉语分词软件制作出功能齐备的双语平行语料库。这种方法可以有效地提高语料库建设的效率和质量,从而拉近双语平行语料库与广大外语教师的距离。 展开更多
关键词 翻译记忆系统 双语平行语料库 句级文本对齐
下载PDF
基于语料库和多媒体计算机技术的中医翻译教改的尝试 被引量:3
5
作者 王琳琳 李苹 《科技视界》 2012年第13期15-17,184,共4页
基于小型的中医英语学习者语料库,本文根据建构主义支架理论,架设中医院校医学相关专业的中医英译课程的教学环境,并结合多媒体辅助翻译教学和语料库研究方法,详细讨论中医翻译教学语料库的建立方法和其在中医翻译教学中的具体应用,达... 基于小型的中医英语学习者语料库,本文根据建构主义支架理论,架设中医院校医学相关专业的中医英译课程的教学环境,并结合多媒体辅助翻译教学和语料库研究方法,详细讨论中医翻译教学语料库的建立方法和其在中医翻译教学中的具体应用,达到找到合适的中医英译教学方法的效果。利用网络资源建立多媒体课件,指导学生在学习中如何进行中医英译,进而实现推动中医走向世界的目的。 展开更多
关键词 多媒体计算机及网络技术 翻译教学 翻译策略 中医典籍 中医英译 小型学习者平行语料库 建构主义理论基础
下载PDF
翻译批评平行语料库的建库步骤及应用研究 被引量:1
6
作者 黄勇 《海外英语》 2014年第15期120-121,129,共3页
语料库的发展对语言研究以及与语言研究密切相关的翻译研究产生了很大影响。该文从翻译语料库对翻译批评研究的重要意义入手,重点介绍了适用于翻译批评研究的平行语料库的建库步骤和方法,对语料库的相关应用进行探讨,同时对语料库在翻... 语料库的发展对语言研究以及与语言研究密切相关的翻译研究产生了很大影响。该文从翻译语料库对翻译批评研究的重要意义入手,重点介绍了适用于翻译批评研究的平行语料库的建库步骤和方法,对语料库的相关应用进行探讨,同时对语料库在翻译研究中的发展方向和存在的问题进行了分析。 展开更多
关键词 平行语料库 翻译批评 文本分析
下载PDF
自建语料库与翻译批评 被引量:58
7
作者 肖维青 《外语研究》 北大核心 2005年第4期60-65,共6页
语料库的发展对语言研究以及与语言研究密切相关的翻译研究产生了很大影响。本文从翻译语料库对翻译研究的重要意义入手,重点介绍了基于自建语料库的翻译批评研究,包括对平均句长、词语分布、词频统计、特色词汇、主题词和关键词等方面... 语料库的发展对语言研究以及与语言研究密切相关的翻译研究产生了很大影响。本文从翻译语料库对翻译研究的重要意义入手,重点介绍了基于自建语料库的翻译批评研究,包括对平均句长、词语分布、词频统计、特色词汇、主题词和关键词等方面的调查,认为基于语料库的翻译批评方法不仅有助于在整体上比较客观地把握文本,而且提出了新的研究思路,即翻译批评的描述性转向。本文同时也指出了语料库在翻译研究中的发展方向和存在的问题。 展开更多
关键词 平行语料库 翻译批评 文本 文体
下载PDF
基于语料库的东盟博览会翻译研究 被引量:2
8
作者 何正国 连建峰 史忠志 《文教资料》 2009年第14期53-55,共3页
语料库不仅为翻译研究提供了新的工具.而且扩展了翻译的研究范围,提出了新的研究思路。本文从翻译语料库对翻译研究的重要意义入手,重点介绍了基于自建的中国东盟博览会平行语料库的翻译批评研究,通过Antconc、Wordsmith等语料库软... 语料库不仅为翻译研究提供了新的工具.而且扩展了翻译的研究范围,提出了新的研究思路。本文从翻译语料库对翻译研究的重要意义入手,重点介绍了基于自建的中国东盟博览会平行语料库的翻译批评研究,通过Antconc、Wordsmith等语料库软件分析得到中文文本和英文文本这两者的词频、字数、词汇类别等信息进行双语间的比较,找出两种语言文本的差别,以及其中的翻译现象。作者认为基于语料库的翻译批评方法不仅有助于在整体上比较客观地把握文本.而且提出了新的研究思路。 展开更多
关键词 东盟博览会 平行语料库 翻译批评 文本
下载PDF
基于语料库的《红楼梦》两个译本对比研究 被引量:3
9
作者 郑振隆 《文教资料》 2009年第19期45-46,共2页
建立语料库进行语言研究的方法得到了人们的普遍认可。本文作者从翻译语料库对翻译研究的重要意义入手,重点介绍了以自建的《红楼梦》部分译文平行语料库为基础的翻译批评研究,通过Antconc,Word-smith等语料库软件分析得到中文文本... 建立语料库进行语言研究的方法得到了人们的普遍认可。本文作者从翻译语料库对翻译研究的重要意义入手,重点介绍了以自建的《红楼梦》部分译文平行语料库为基础的翻译批评研究,通过Antconc,Word-smith等语料库软件分析得到中文文本和英文文本这两者的词频、字数、词汇类别等信息,进行了双语间的比较,找出了两种语言文本的差别以及其中的翻译现象。作者认为可以对不同版本译文之间和原文译文之间进行全面的对比分析。通过定量分析和功能阐释,获得各种客观的研究结论。 展开更多
关键词 《红楼梦》 平行语料库 翻译批评 文本
下载PDF
基于汉英双语平行语料库的中医英语翻译教学模式研究 被引量:3
10
作者 余静 晏丽 《中国多媒体与网络教学学报(电子版)》 2018年第9S期56-57,共2页
本文探讨了基于汉英双语平行语料库的中医翻译教学模式。首先讨论了面向翻译教学的汉英双语语料库的研制和构建,指出了语料库研究中词性标注、翻译方法等具体难点以及解决的办法。其次讨论了基于汉英双语平行语料库的中医英语翻译教学... 本文探讨了基于汉英双语平行语料库的中医翻译教学模式。首先讨论了面向翻译教学的汉英双语语料库的研制和构建,指出了语料库研究中词性标注、翻译方法等具体难点以及解决的办法。其次讨论了基于汉英双语平行语料库的中医英语翻译教学模式的构建,着重阐述了教学思路、内容编排和操作方法等问题。 展开更多
关键词 平行语料库 中医翻译 教学
原文传递
“一带一路”背景下中医药品说明书翻译质量提升策略研究--以连花清瘟胶囊为例
11
作者 张志全 李炜祎 +1 位作者 牛晓茹 张雪雨 《科技视界》 2021年第26期128-130,共3页
翻译作为语言互通和文化交流的媒介,在“一带一路”建设中发挥着举足轻重的作用。“一带一路”背景下,中医药作为中国古代科学的瑰宝,要走向世界,在构建“人类命运共同体”中发挥重要作用,必须重视中医药品说明书的翻译质量问题。本研... 翻译作为语言互通和文化交流的媒介,在“一带一路”建设中发挥着举足轻重的作用。“一带一路”背景下,中医药作为中国古代科学的瑰宝,要走向世界,在构建“人类命运共同体”中发挥重要作用,必须重视中医药品说明书的翻译质量问题。本研究采用个案研究法,首先分析连花清瘟胶囊说明书现有英译本存在的问题,提出在中医药术语层面,可综合采用异化、归化、异化加注、归化加注和异化归化并用的翻译策略;在句法层面,采用归化或交际翻译策略;在语篇层面,研读中医药品说明书相关的平行文本弥补专业知识和语言能力不足,有助于提升中医药品说明书的翻译质量。该研究旨在为中医药品说明书的对外翻译与传播提供借鉴,以促进中医药品的出口,提升中医药文化的传播效果。 展开更多
关键词 “一带一路” 中医药品说明书 翻译策略 平行文本
下载PDF
平行文本视角下中医外宣翻译研究 被引量:6
12
作者 高芸 马白菊 《中医药管理杂志》 2019年第12期26-28,共3页
为了更好地用外国人习惯接受的方式讲好中医药文化故事,本文采取平行文本的视角,对中医外宣翻译研究与教学实践进行了探索。在回顾研究现状的基础上,指出平行文本为外宣翻译研究提供了理想的研究手段和方法,然后着重对研究其中三个主要... 为了更好地用外国人习惯接受的方式讲好中医药文化故事,本文采取平行文本的视角,对中医外宣翻译研究与教学实践进行了探索。在回顾研究现状的基础上,指出平行文本为外宣翻译研究提供了理想的研究手段和方法,然后着重对研究其中三个主要问题,即如何构建中医外宣翻译平行文本语料库、如何采用适当的方法开展文本对比分析、如何基于语料库开展翻译教学实践进行了探析。 展开更多
关键词 中医外宣翻译平行文本 语料库 目标受众 源语文本 目标文本
原文传递
基于语料库的英汉学术翻译文本逻辑关系的显化特征——以Handbook of Social Justice in Education的翻译为例 被引量:5
13
作者 尚文博 《当代外语研究》 2020年第5期110-120,共11页
本研究以Handbook of Social Justice in Education一书的翻译为例,建立了双语平行语料库和汉语参照语料库,探索学术文本从英语源语译为汉语目标语所表现出的逻辑关系显化特征。研究发现,汉译学术翻译文本的逻辑衔接词没有表现出明显的... 本研究以Handbook of Social Justice in Education一书的翻译为例,建立了双语平行语料库和汉语参照语料库,探索学术文本从英语源语译为汉语目标语所表现出的逻辑关系显化特征。研究发现,汉译学术翻译文本的逻辑衔接词没有表现出明显的语内显化趋势,主要因为汉语原创学术文本为表达逻辑关系而高频使用逻辑衔接词;另外,衔接词表现出欧化特征。在语际显化中,句外逻辑关系的显化是受到翻译过程的内在属性和译者选择的明晰化翻译策略的影响,而句间逻辑关系的显化则受到英汉之间长短句差异、译者分句技巧的影响。句内逻辑关系显化则更多归因于英汉之间综合语与分析语、名词优势与动词优势之间的差异。 展开更多
关键词 平行语料库 逻辑关系显化 英汉学术翻译文本
原文传递
法律文本的“的”字结构英译偏好研究——整合法律法规语料库和系统功能语言学的证据 被引量:1
14
作者 王晓慧 高菊霞 《中国ESP研究》 2022年第4期110-120,127,共12页
本文在对法律文本互译进行语法标注与统计分析的基础上,通过分析和翻译“中国法律法规平行语料库”的内地和香港地区两个子库中“的”字结构的英译文本,从功能、结构、引导词三个层面着手,研究对比了两个子库的语言特征,甄别法条翻译问... 本文在对法律文本互译进行语法标注与统计分析的基础上,通过分析和翻译“中国法律法规平行语料库”的内地和香港地区两个子库中“的”字结构的英译文本,从功能、结构、引导词三个层面着手,研究对比了两个子库的语言特征,甄别法条翻译问题。在韩礼德系统功能语言学理论的指导下,笔者将两大子库的“的”字句隐喻翻译分两类比较,便于正确理解中文法条并找到恰当英译,提升法律文化沟通效果。统计分析发现:在法律文本中“的”是篇章连接词,“的”字结构是句子而非短语,进而对法律条款中虚词“的”提出了具体翻译建议,即英译文需结合具体语境,适当意译、增译,以实现法律信息的有效传递。 展开更多
关键词 “的”字结构 法律文本翻译 功能与结构 中国法律法规平行语料库
原文传递
中医翻译叙事能力培养的教学研究 被引量:2
15
作者 高芸 《中医教育》 2020年第4期65-68,共4页
以上海中医药大学二年级中医翻译硕士为研究对象,基于中医翻译平行文本语料库,开展一学期的任务翻译教学,引导学生根据文本功能、目标受众、翻译目的等因素灵活选择翻译策略,从而提升他们的中医翻译叙事能力,更好地用海外读者所能读懂... 以上海中医药大学二年级中医翻译硕士为研究对象,基于中医翻译平行文本语料库,开展一学期的任务翻译教学,引导学生根据文本功能、目标受众、翻译目的等因素灵活选择翻译策略,从而提升他们的中医翻译叙事能力,更好地用海外读者所能读懂的语言对外讲好中医文化故事。根据学生翻译作业和访谈,该课程能够较为有效地帮助学生掌握编译、改译、译写、译创等灵活多样的翻译策略,提升文本翻译质量与传播效果。此外,学生的自主学习能力、批判思维能力、人际与跨文化交流能力、团队合作能力也得以提升。 展开更多
关键词 中医翻译叙事能力 中医翻译平行文本语料库 任务翻译教学法 灵活翻译策略
原文传递
《解放军外国语学院学报》2013年第1—6期总目录
16
《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第6期127-128,共2页
关键词 外国语学院 翻译策略 基于语料库 政治文本 外宣翻译 英译本 平行语料 对外翻译 “把”字句 英汉对比 纳博科夫 英语写作 解放军 学报 连续出版物 目录 检索工具
下载PDF
专业通用词与跨领域语言服务人才培养 被引量:8
17
作者 管新潮 《外国语》 CSSCI 北大核心 2017年第5期106-108,共3页
1.引言"专业通用词"(General Words for Specific Purposes,缩略为GWSP)是指在某个专门或垂直领域中所使用的词汇含义与日常普通含义有所区别的通用词汇。专业通用词现象的发现最初源自于大量的英汉翻译实践,这并非是一个偶然现象,... 1.引言"专业通用词"(General Words for Specific Purposes,缩略为GWSP)是指在某个专门或垂直领域中所使用的词汇含义与日常普通含义有所区别的通用词汇。专业通用词现象的发现最初源自于大量的英汉翻译实践,这并非是一个偶然现象,有其必然性。在寻求其规律性的过程中,有极少数学者, 展开更多
关键词 通用词 语言服务 法律翻译 词汇 平行语料库 人才培养 文本翻译 指在 旅游翻译 翻译能力
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部