期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中医药典籍英译文与原文多元互文关系及应用探讨——从《黄帝内经》两种英译本翻译现象谈起
1
作者 王继慧 《辽宁中医药大学学报》 CAS 2011年第10期167-170,共4页
中医药典籍的英译活动在不同历史时期都有所开展。随着中国优秀文化对外传播的发展,中医药典籍的英译工作逐渐成为学界关注的焦点,时代也需要有更多更好的英译语篇问世。那么,中医药典籍的各种英译本与原文本的关系究竟有着怎样的科学理... 中医药典籍的英译活动在不同历史时期都有所开展。随着中国优秀文化对外传播的发展,中医药典籍的英译工作逐渐成为学界关注的焦点,时代也需要有更多更好的英译语篇问世。那么,中医药典籍的各种英译本与原文本的关系究竟有着怎样的科学理据?怎样理解和评价各种中医药典籍英译本的翻译文化价值?文章拟借助于皮尔斯三元关系理论、语用学理论和语篇互文性理论来阐述以上问题。文章认为,由于译者在翻译过程中又总是处于核心主导地位,而每个译者对于原文的阅读和阐述都是历史的、有限的,所以不同译者通过与原文、译文读者之间发生互明关系而创造出了自己独特的译文。因此,译文与原文关系必然成多样性存在;而且,中医药典籍的各种译本之间和他们与原文本之间,由于分别呈献出某种互文性关系,所以都具有各自存在的不同理由以及对于原文本在不同侧面的传播功能,同时共同服务于不同目标语读者的需要。基于这些认识,作者进一步探讨了对中医药各种文本包括中医药术语的评价方法,提倡以标准化译文为主,各种风格和特色的译文互补共存的局面。 展开更多
关键词 中医药典籍英译 三元关系 语用理论 语篇互文性理论 文与原文关系
下载PDF
中医典籍英译中的“文化自信”研究——以李照国《黄帝内经》英译本为例 被引量:2
2
作者 任希 《亚太传统医药》 2021年第10期220-223,共4页
中医药典籍英译是中医药文化"走出去"的重要桥梁,承担着将中医药典籍鲜活的文化自信传递到世界的使命。李照国先生在翻译《黄帝内经》时,采用"译古如古,文不修饰"的基本原则,将传播中医特色语言和传承中华文化话语... 中医药典籍英译是中医药文化"走出去"的重要桥梁,承担着将中医药典籍鲜活的文化自信传递到世界的使命。李照国先生在翻译《黄帝内经》时,采用"译古如古,文不修饰"的基本原则,将传播中医特色语言和传承中华文化话语作为翻译的最终目标。从语言和文化两个维度对李照国《黄帝内经》英文著译作品进行深入分析,探究文化自信在中医药典籍英译上的具体体现。 展开更多
关键词 中医药典籍英译 文化自信 李照国 黄帝内经
下载PDF
PBL-Seminar模式下中医药典籍英译教学设计与实践
3
作者 王珊珊 阎莉 +2 位作者 张存玉 陈子杰 陈锋 《中医教育》 2024年第4期55-59,共5页
在中国文化“走出去”背景下,中医药国际传播使得国家对专业化高级翻译人才的需求不断增长,中医药典籍翻译教学凸显日益重要的作用。PBL-Seminar教学法提供了一种强调师生双向互动、兼顾理论与实践提升的新型教学模式,可为中医药典籍英... 在中国文化“走出去”背景下,中医药国际传播使得国家对专业化高级翻译人才的需求不断增长,中医药典籍翻译教学凸显日益重要的作用。PBL-Seminar教学法提供了一种强调师生双向互动、兼顾理论与实践提升的新型教学模式,可为中医药典籍英译教学提供新的思路。基于中医药院校英语翻译硕士培养特色,尝试将该教学模式运用于中医药典籍英译专业必修课程,在教学实践中探索符合中医药院校英语翻译硕士教育共性和办学个性的典籍翻译教学模式,以期为高校典籍翻译教学和专业化翻译人才培养提供经验。 展开更多
关键词 中医药典籍英译 语翻硕士 人才培养 基于问题教学法-小组讨论式教学法 教学实践
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部