-
题名拓展与整合:中国文化外译研究发展趋势的四重思考
被引量:1
- 1
-
-
作者
任增强
-
机构
山东大学国际汉学研究中心
-
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2021年第1期1-6,共6页
-
基金
国家社科基金重大项目“法国国家图书馆所藏中文古籍的编目、复制与整理研究”(17ZDA167)
山东大学基本科研业务费专项资金资助项目(2018TB038)的系列性研究成果。
-
文摘
中华古文献是中国文化的重要载体,就中国文化在非汉字文化圈内的传播而言,古文献的翻译至为关键。鉴于目前外译研究的现状,有四个问题应进一步加以商榷。首先,中华文化外译研究应拓展外延,不仅考虑典籍,更应将整个中华古文献的外译纳入研究视野;第二,中华文化外译主体的问题,汉学家译者无法在非中国的“话语真空”中进行,应考虑到中华古文献自身的生成特点,其中隐含着“潜对话的他者”,鼓励中外学者百花齐放;第三,在中国文化外译的研究路径上,应突破套用西方翻译理论的窠臼,开展汉学与国学间的双向阐释与建构,考察译本与其衍生品在海外的接受与影响;最后,善待汉学家译者的翻译成果,以平等的学术对话而非苛责批评的方式,建构起中国文化外译的中外学术与情感共同体。中外合作,方能推动中国文化的外译和不同文明间的互鉴与交流。
-
关键词
中国文化
中华古文献
外译研究
汉学家
-
Keywords
Chinese culture
Ancient Chinese literature
translation studies
sinologist
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-