期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中华文化典籍荧幕化的跨媒介互文性机制研究——以《典籍里的中国》为例 被引量:1
1
作者 朱洁欣 《传播与版权》 2023年第7期45-47,51,共4页
在媒介融合背景下,跨媒介互文性机制创新了传统叙事中生产—传播—消费的结构组织关系。在媒介应用的基础上,借助不同媒介特性,元文本的故事内核经互文性改编,有助于促使故事延展,建构多重叙事体系。同时,媒介延展也催生更多衍生产品,... 在媒介融合背景下,跨媒介互文性机制创新了传统叙事中生产—传播—消费的结构组织关系。在媒介应用的基础上,借助不同媒介特性,元文本的故事内核经互文性改编,有助于促使故事延展,建构多重叙事体系。同时,媒介延展也催生更多衍生产品,拓宽受众参与叙事的渠道,使其在文本构筑的符号网中成为内容的消费者与生产者。《典籍里的中国》将中华文化典籍以荧幕化的形式呈现,并在数字媒介技术赋能下,通过戏拟、改编等形式对元文本进行互文性改造,重塑中华文化典籍的时空场域符号,并实现纸质文本到视听符号的符码转换,从而呈现不同表现形态。在多重媒介传播渠道下,多元传播主体共同参与叙事,受众也通过介入式参与和对文本内容再解读,让元文本不断生成新的意义。可见,文本典籍与社会文化形成互文和受众对经典文本的现代转译耦合了中华文化典籍中的文化底蕴与时代价值,共筑了集体共识与文化认同空间。 展开更多
关键词 中华文化典籍 跨媒介互文 互文性改造 机制
下载PDF
文化使命与出版强国:中华文化典籍的海外出版现状、特点与策略
2
作者 徐迪 凌洁 +2 位作者 彭思涵 李晓川 郑韶武 《出版发行研究》 北大核心 2023年第11期65-72,共8页
本文对中华文化典籍的海外出版现状及整体特点进行梳理,并对其进一步发展提出了针对性策略。从现状来看,在国家政策支持与中国图书版权输出影响力增强的助推下,中华文化典籍的海外出版册数稳中有升;海外出版形式渐趋丰富,其中历史古籍... 本文对中华文化典籍的海外出版现状及整体特点进行梳理,并对其进一步发展提出了针对性策略。从现状来看,在国家政策支持与中国图书版权输出影响力增强的助推下,中华文化典籍的海外出版册数稳中有升;海外出版形式渐趋丰富,其中历史古籍出版社引领风潮,小型独立出版商凭借其灵活性争取抢占先机;海外版本数量与时俱进,不断推陈出新;为吸引不同读者群体,海外定价策略灵活多样。从整体特点来看,儒家、道家群经类著作最受欢迎,同时海外读者对中华文化的兴趣呈现多维取向;文化情境成为影响中华文化典籍在海外传播效果的重要因素。促进中华文化典籍海外出版的进一步发展,一要坚守文化自信,高擎内容之旗;二要坚守出版高质量,集海内外译者之力;三要更新营销手段,把握“互联网+出版”之机;四要创新出海模式,走好国际化之路。 展开更多
关键词 文化使命 出版强国 中华文化典籍 海外出版
下载PDF
中华文化典籍翻译中话题链的解构与重构机制研究——中华文化典籍英译探微之四 被引量:9
3
作者 钟书能 肖倩玉 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第1期75-80,93,共7页
话题链在汉英篇章翻译中具有统摄作用,对话题链进行解构与重构是翻译过程中不可或缺的重要环节之一。本文将以《小石城山记》为例,阐明如何在翻译过程中对原文进行解构以及在译文中实现话题链的重构,达到语义连贯通顺、结构衔接有序的效... 话题链在汉英篇章翻译中具有统摄作用,对话题链进行解构与重构是翻译过程中不可或缺的重要环节之一。本文将以《小石城山记》为例,阐明如何在翻译过程中对原文进行解构以及在译文中实现话题链的重构,达到语义连贯通顺、结构衔接有序的效果,以期为中华文化典籍翻译实践、外语教学与研究和对外汉语教学提供有益的启示。 展开更多
关键词 话题链 中华文化典籍 篇章翻译 解构 重构
下载PDF
话语权视阈下中华文化典籍翻译出版走出去的若干思考 被引量:9
4
作者 黄书芳 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2015年第7期61-63,共3页
作为承载中华优秀传统文化内涵的中华文化典籍的对外翻译和出版,展现了中华文化的时代价值。但仍存在着未实质走进去、品牌缺失、影响力较小、实效性不强等问题。本文针对中华文化典籍的对外翻译和出版的特色和内涵,提出了加强规划布局... 作为承载中华优秀传统文化内涵的中华文化典籍的对外翻译和出版,展现了中华文化的时代价值。但仍存在着未实质走进去、品牌缺失、影响力较小、实效性不强等问题。本文针对中华文化典籍的对外翻译和出版的特色和内涵,提出了加强规划布局、加强品牌开发、加强本土化生产、破解翻译瓶颈等措施,有助于提升中华文化典籍走出去的实效,提高中国文化的国际影响力。 展开更多
关键词 中华文化典籍 对外翻译和出版 走出去
下载PDF
中华文化典籍翻译中的篇章连贯机制研究——中华文化典籍英译探微之三 被引量:4
5
作者 钟书能 肖露 《华南理工大学学报(社会科学版)》 2018年第2期86-90,共5页
中国文化"走出去"是我国在21世纪初提出的文化建设战略,其中中华文化典籍外译是该战略的重要任务之一。经研究发现,汉、英语篇在段落结构上具有明显的差异,并体现在汉、英话题链的不同建构机制上。以《滕王阁序》这一名篇的... 中国文化"走出去"是我国在21世纪初提出的文化建设战略,其中中华文化典籍外译是该战略的重要任务之一。经研究发现,汉、英语篇在段落结构上具有明显的差异,并体现在汉、英话题链的不同建构机制上。以《滕王阁序》这一名篇的英译本为例,揭示话题链的投射连贯机制在翻译中的具体应用。我们呼吁译者在中华文化典籍外译时,应从篇章结构与话题链入手,把握汉、英段落结构差异,确保话题链在英文译文中的投射、连贯作用。 展开更多
关键词 话题链 中华文化典籍 篇章翻译 投射 连贯
下载PDF
中华文化典籍翻译中的篇章建构机制研究--中华典籍英译探微之五 被引量:2
6
作者 钟书能 徐晶晶 《外语教育研究》 2018年第1期37-43,共7页
中华典籍翻译是中华文化建设的重要一环,对建构中国国家形象,促进世界上更多的人理解和尊重中国文化价值观念有深远的意义。本文拟以《师说》为例,阐明如何在翻译过程中对原文进行解构以及如何在译文中实现复杂话题链的重构以达到语义... 中华典籍翻译是中华文化建设的重要一环,对建构中国国家形象,促进世界上更多的人理解和尊重中国文化价值观念有深远的意义。本文拟以《师说》为例,阐明如何在翻译过程中对原文进行解构以及如何在译文中实现复杂话题链的重构以达到语义连贯、结构有序的效果。本文研究成果将对翻译研究起到积极的启示作用,并有效推动中华典籍走向世界,进而传播中国智慧,建设一个更美好的未来世界。 展开更多
关键词 复杂话题链 中华文化典籍 篇章翻译 投射 连贯
下载PDF
图书馆传承中华文化典籍的创新工作研究 被引量:1
7
作者 陈文兰 《内蒙古科技与经济》 2018年第13期160-161,共2页
从中华文化典籍的内涵、起源和价值作用入手,对图书馆传承中华文化典籍的创新工作进行了思考。
关键词 图书馆 传承 中华文化典籍 创新工作
下载PDF
基于读者接受的中华文化典籍外译研究--以《孙子兵法》为例 被引量:8
8
作者 李书影 王宏俐 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2022年第6期92-97,共6页
读者阅读是作品文本意义具体化和出版生产流通的重要环节,其接受研究意义重大。本文基于用Python采集的《孙子兵法》英美读者评论文本数据,分析该作品的海外读者整体评价、阅读视野融合、翻译审美等接受情况,追踪目标读者反馈的批评性... 读者阅读是作品文本意义具体化和出版生产流通的重要环节,其接受研究意义重大。本文基于用Python采集的《孙子兵法》英美读者评论文本数据,分析该作品的海外读者整体评价、阅读视野融合、翻译审美等接受情况,追踪目标读者反馈的批评性文字评价,探究基于读者接受的影响中华文化典籍外译的聚类性问题,从译本质量提升、意见领袖中介、出版模式创新等角度提出改进路径,以提升推进新时代中华文化典籍走出去、走进去的对外传播效果。 展开更多
关键词 中华文化典籍外译 《孙子兵法》 读者接受 传播效果
下载PDF
课程思政角度审视中华文化典籍外译:重现与再现 被引量:1
9
作者 米法利 胡克文 《湖北开放职业学院学报》 2022年第6期182-183,186,共3页
明清时期的传教士和国外汉学家通过节译和编译等方式迎合本国读者文化需求和阅读习惯,重现中华文化典籍文本内容。在中国传统与现实文化大背景下,随着翻译文化学和社会学转向的出现,应跳出文本的语言形式和篇章结构,通过重新阐释和解读... 明清时期的传教士和国外汉学家通过节译和编译等方式迎合本国读者文化需求和阅读习惯,重现中华文化典籍文本内容。在中国传统与现实文化大背景下,随着翻译文化学和社会学转向的出现,应跳出文本的语言形式和篇章结构,通过重新阐释和解读,再现中华文化典籍文本所蕴含的丰富价值体系,传递具有深厚底蕴的中华文化价值观,达到各美其美,美人之美,美美与共,天下大同。重现与再现对于阐释中华文化典籍为何译“译什么”“怎么译”应起到一定的借鉴和启发作用。 展开更多
关键词 中华文化典籍 重现 再现 课程思政
下载PDF
中华文化典籍维吾尔语翻译发展路径探析
10
作者 李遐 《民族翻译》 2022年第6期75-81,共7页
中华文化典籍少数民族语言文字翻译工作对铸牢中华民族共同体意识有着积极的意义,也是推动新时代民族工作实践的重要抓手,同时又具有良好的理论生长价值。本文对“中华文化典籍”的概念进行了解读,进而从翻译主体、翻译对象、翻译模式... 中华文化典籍少数民族语言文字翻译工作对铸牢中华民族共同体意识有着积极的意义,也是推动新时代民族工作实践的重要抓手,同时又具有良好的理论生长价值。本文对“中华文化典籍”的概念进行了解读,进而从翻译主体、翻译对象、翻译模式等方面梳理中华文化典籍维吾尔语翻译历史与现状,基于此指出中华文化典籍翻译发展完善之路在于树立“读者中心”为指导的翻译理念、采用多模态的翻译形式、形成系统的翻译工程。 展开更多
关键词 中华文化典籍 维吾尔语 翻译
下载PDF
中华文化典籍外译的推进路径研究 被引量:21
11
作者 贾洪伟 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第4期110-114,共5页
中华文化典籍界定不明、对外译考察不足、受众口味把握不准、翻译工作认识不足、人才匮乏等主客观因素影响中华文化典籍外译的质量。只有解决这些问题,典籍外译才能达到传播中国文化、提升国家软实力的既定目标。由此,本研究提出承载媒... 中华文化典籍界定不明、对外译考察不足、受众口味把握不准、翻译工作认识不足、人才匮乏等主客观因素影响中华文化典籍外译的质量。只有解决这些问题,典籍外译才能达到传播中国文化、提升国家软实力的既定目标。由此,本研究提出承载媒介多样化、呈现手段善变通、合作路径灵活等推进路径,反思高校汉译外人才培养的弊端,建议趋向市场的培养目标、多学科融合的内容、政校—校企—校际结合的"工作坊"培养模式。 展开更多
关键词 中华文化典籍 翻译 推进路径
原文传递
中华文化典籍中话题压制翻译技巧研究——中华文化典籍英译探微之七 被引量:7
12
作者 钟书能 杨康 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第2期157-164,共8页
本文从认知语言学的视角出发,运用"压制"这一概念对比了话题压制现象在现代英语、现代汉语以及古代汉语中的句法特征,并在此基础上探讨了三种涉及中华文化典籍中话题压制的汉译英技巧。我们认为本文的研究成果对认知语言学、... 本文从认知语言学的视角出发,运用"压制"这一概念对比了话题压制现象在现代英语、现代汉语以及古代汉语中的句法特征,并在此基础上探讨了三种涉及中华文化典籍中话题压制的汉译英技巧。我们认为本文的研究成果对认知语言学、翻译研究以及对外汉语教学有积极的启示作用,期望未来有更多的中华文化典籍翻译研究与认知语言学有机结合,推动中华文化更好更快地走出去,提高文化自信。 展开更多
关键词 中华文化典籍 认知语言学 话题链 压制 话题压制 离题主语
原文传递
谨防中华文化典籍英译中百科知识纰缪——中华文化典籍英译探微之二 被引量:5
13
作者 钟书能 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第5期56-62,共7页
众所周知,中华文化典籍是承载中华优秀传统文化的载体,也是中国文化自信的源泉。目前,我国正处于大发展大变革大调整时代,中国文化走出去已经成为中国文化自信的必然要求,而翻译在其中扮演了重要的角色。本文以《论语》的两个英译本为例... 众所周知,中华文化典籍是承载中华优秀传统文化的载体,也是中国文化自信的源泉。目前,我国正处于大发展大变革大调整时代,中国文化走出去已经成为中国文化自信的必然要求,而翻译在其中扮演了重要的角色。本文以《论语》的两个英译本为例,讨论了百科知识在翻译中华文化典籍中的关键作用,呼吁译者要注重积累或夯实自身的百科知识以避免硬译或错译,只有这样我们才能担负起增强中国文化自信的重任。 展开更多
关键词 中华文化典籍 《论语》 百科知识 文化自信 翻译
原文传递
中华优秀文化典籍外译何以“走出去” 被引量:6
14
作者 王学强 《人民论坛》 CSSCI 北大核心 2019年第9期132-133,共2页
将中华文化典籍翻译为外文版本并推动其面向世界各国发行,成为保护和传承中华传统文化,为世界各国发展贡献中国智慧和提升中华文化影响力的必然需要。中华文化典籍浩若烟海,内涵丰富,在外译传播中需要健全专业翻译人才培养机制、构建市... 将中华文化典籍翻译为外文版本并推动其面向世界各国发行,成为保护和传承中华传统文化,为世界各国发展贡献中国智慧和提升中华文化影响力的必然需要。中华文化典籍浩若烟海,内涵丰富,在外译传播中需要健全专业翻译人才培养机制、构建市场化的对外出版机制、建设中华文化典籍外译精品体系。 展开更多
关键词 中华文化典籍 外译 中华文化传播
下载PDF
文化科技融合背景下中国古代科技图谱的新媒体传播策略研究——以《海错图》为例 被引量:2
15
作者 陈鑫 刘晓峰 《新媒体研究》 2020年第24期1-4,共4页
作为我国古代科技文化的图像传承,中国古代科技图谱具有重要的科技与文化意义,在文化科技融合发展与后疫情时代读者阅读需求的改变这一双重背景下,这些图谱急需走出“束之高阁”的图书馆和博物馆,以数字化传播的方式进行活化与续存,以... 作为我国古代科技文化的图像传承,中国古代科技图谱具有重要的科技与文化意义,在文化科技融合发展与后疫情时代读者阅读需求的改变这一双重背景下,这些图谱急需走出“束之高阁”的图书馆和博物馆,以数字化传播的方式进行活化与续存,以促进文化消费产出社会效益。被誉为清代的“海洋百科全书”的《海错图》在几年时间内连续出了四个不同版本并办成了一场多媒体展览进行巡展,取得了可观的经济与文化效益,是中国古代科技图谱在当今传播的典范。文章以格拉德维尔(Malcolm Gladwell)的“引爆点”理论为方法论,研究《海错图》流行的原因,并对中国古代科技图谱借助于新的媒介载体进行传播展开了分析,最终提出了三条策略,希望能为中国古代科技图谱创新性发展与新媒体创新成果的深度融合提供借鉴。 展开更多
关键词 后疫情时代 文化遗产 中华文化典籍 科技图谱 新媒体传播 视觉重构
下载PDF
基于话题链的典籍英译翻译策略研究——以《前赤壁赋》为例
16
作者 邓雅玲 《美化生活》 2021年第10期35-37,共3页
汉英两种语言在段落篇章建构上存在差异,首先汉语凸显话题而英语凸显主语,其次汉语段落可包含多个话题,而英语一段为只能有一个话题,这些是英汉互译过程中不可忽视的重点。本文以《前赤壁赋》原文及其英译本为例,通过分析语篇话题链阐... 汉英两种语言在段落篇章建构上存在差异,首先汉语凸显话题而英语凸显主语,其次汉语段落可包含多个话题,而英语一段为只能有一个话题,这些是英汉互译过程中不可忽视的重点。本文以《前赤壁赋》原文及其英译本为例,通过分析语篇话题链阐明如何在典籍英译中实现语篇的连贯和形式的衔接,以期为中华典籍翻译提供参考。 展开更多
关键词 话题链 中华文化典籍 篇章翻译
下载PDF
《化书》中的科学思想 被引量:1
17
作者 黄世瑞 《华南师范大学学报(社会科学版)》 1991年第2期15-18,共4页
本文对中华文化典籍之一的唐末五代期间成书的道教著作《化书》进行了初步研究,以现代科学的眼光分析其中蕴藏的科学思想,同时指出其谬误之处,实事求是地估价了它在世界科学史上的地位,以及我国唐末五代时期科学发展所达到的水平.
关键词 中华文化典籍 科学思想 辩证法 唐末五代
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部