期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《文心雕龙》德译看中国古典文论外译中等值翻译的意义和路径
1
作者 王涌 《美与时代(美学)(下)》 2022年第10期24-29,共6页
西译语境下,中华文论是一个特有的文类。传译中但凡等值有误或偏差,会意便无从发生,进而全部文本便失去意义,整个丢失阅读价值。《文心雕龙》这部价值毋庸置疑的中华文论经典,德译由于出现等值传译不到位,就使整部译本失落本该有的反响... 西译语境下,中华文论是一个特有的文类。传译中但凡等值有误或偏差,会意便无从发生,进而全部文本便失去意义,整个丢失阅读价值。《文心雕龙》这部价值毋庸置疑的中华文论经典,德译由于出现等值传译不到位,就使整部译本失落本该有的反响。就《文心雕龙》西译而言,等值至上绝非简单直译或异化翻译,而是术语概念翻译上宜取义异化、用词归化,句子篇章翻译上宜思想文脉为上,而且要努力传译出中华文论的思想文化内蕴。惟其如此,《文心雕龙》的精彩思想方能得到传达,译本才会出现反响。 展开更多
关键词 中华文论西译 《文心雕龙》德译 等值至上 归化语汇 异化之意
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部