临近2008年北京奥运会,中国人的英语水平忽然受到了前所未有的关注。一年前,网友翟华在自己的博客中质疑中国交通部的英语译名不通,认为不应译为Ministry of Communications,因为容易让不了解内情的人误解为电信部或者信息产业部,...临近2008年北京奥运会,中国人的英语水平忽然受到了前所未有的关注。一年前,网友翟华在自己的博客中质疑中国交通部的英语译名不通,认为不应译为Ministry of Communications,因为容易让不了解内情的人误解为电信部或者信息产业部,而应该“和其他国家交通部一样使用Transportation或者Transport来指交通”。展开更多
文摘临近2008年北京奥运会,中国人的英语水平忽然受到了前所未有的关注。一年前,网友翟华在自己的博客中质疑中国交通部的英语译名不通,认为不应译为Ministry of Communications,因为容易让不了解内情的人误解为电信部或者信息产业部,而应该“和其他国家交通部一样使用Transportation或者Transport来指交通”。