1
|
从唐宋词海外翻译出版看中国传统典籍的海外经典化 |
黄立
白冰
|
《编辑之友》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
2
|
|
2
|
图像副文本在中国传统典籍翻译与外传中的可视化作用及其完善 |
曾碧锋
唐新萍
樊蓉
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2022 |
0 |
|
3
|
中国传统文化典籍的多模态翻译探索——以蔡志忠《老子说》(中英文对照版)为例 |
梁萍
朱斌
|
《菏泽学院学报》
|
2023 |
0 |
|
4
|
中国传统教育典籍《三字经》英语译本比较研究 |
李芸冰
夏宁满
|
《现代语言学》
|
2023 |
0 |
|
5
|
中国传统教育典籍《颜氏家训》英译本比较研究 |
李娜
夏宁满
|
《国学(汉斯)》
|
2023 |
0 |
|
6
|
中国传统典籍的分类指导阅读推广模式研究 |
王彦力
冉蔚然
杨新涯
|
《图书情报工作》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
4
|
|
7
|
生态翻译学视阈下的中国传统文学典籍翻译系统构建 |
庞宝坤
侯典慧
|
《吉林省教育学院学报》
|
2020 |
1
|
|
8
|
模因论视阈下中国传统文化典籍的英译及传播——以《孙子兵法》为例 |
谢柯
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
2
|
|
9
|
从文化全球化的角度看中国传统文化典籍翻译 |
杨国强
|
《河北经贸大学学报(综合版)》
|
2009 |
3
|
|
10
|
模因论视阈下中国传统文化典籍中文化要素的英译策略研究——以《孙子兵法》中的基因型译文取向和表现型译文取向为例 |
谢柯
|
《云南农业大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
1
|
|
11
|
中国传统文化典籍的翻译与研究:文化全球化视域下的思考 |
杨国强
|
《鸡西大学学报(综合版)》
|
2008 |
5
|
|
12
|
中国传统文化典籍的英译方法和文化传播策略——以《大观茶论》为例 |
王志博
|
《福建茶叶》
|
2018 |
2
|
|
13
|
中国传统哲学典籍英译的文化考量 |
成昭伟
董秀丽
|
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
0 |
|
14
|
中国传统哲学典籍外译中的译者术语能力研究探索 |
刘杰辉
|
《科技视界》
|
2016 |
0 |
|
15
|
《典籍里的中国工匠》 |
|
《科技创新与品牌》
|
2023 |
0 |
|
16
|
中国传统文化典籍中若干作风和廉政建设价值今读 |
戴路
|
《价值工程》
|
2013 |
0 |
|
17
|
浅析王珏《三字经随想曲》——中国民族管弦乐与中国传统文化典籍融合下的艺术结晶 |
王诺
|
《北方音乐》
|
2020 |
0 |
|
18
|
中国传统文化中的环保思想及其当代价值探究 |
姜莉莉
徐国亮
|
《环境经济》
|
2010 |
3
|
|
19
|
中学生阅读传统文化经典的研究 |
张燕
|
《文教资料》
|
2012 |
0 |
|
20
|
思维融合教育:中华优秀传统文化元典学习路径思考 |
蒲儒刿
|
《语文世界(中旬刊)》
|
2022 |
0 |
|