期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国传统小吃英译研究
1
作者
洪楒雨
徐一凡
+1 位作者
曾洁如
杨媛媛
《品位·经典》
2020年第1期44-45,共2页
当今学界,对中国菜肴名称的英译研究较多且较为成熟,但对中国传统小吃的英译研究却较少涉及。作为传统文化的重要组成部分,中国地方小吃是传承中国历史文化和民俗风情的重要媒介。因此,小吃名称的翻译,不仅是纯文学意义上的文本翻译,更...
当今学界,对中国菜肴名称的英译研究较多且较为成熟,但对中国传统小吃的英译研究却较少涉及。作为传统文化的重要组成部分,中国地方小吃是传承中国历史文化和民俗风情的重要媒介。因此,小吃名称的翻译,不仅是纯文学意义上的文本翻译,更是外宣意义上的对外传播活动。从这个意义讲,中国小吃名称的翻译质量直接影响着中国的对外形象。
展开更多
关键词
公示语英译
规范性
中国传统小吃
下载PDF
职称材料
题名
中国传统小吃英译研究
1
作者
洪楒雨
徐一凡
曾洁如
杨媛媛
机构
上海工程技术大学外国语学院
出处
《品位·经典》
2020年第1期44-45,共2页
基金
上海工程技术大学的“大学生创新训练项目”课题“功能翻译理论视角下的中国传统小英译研究”(CX1918005)的研究成果。
文摘
当今学界,对中国菜肴名称的英译研究较多且较为成熟,但对中国传统小吃的英译研究却较少涉及。作为传统文化的重要组成部分,中国地方小吃是传承中国历史文化和民俗风情的重要媒介。因此,小吃名称的翻译,不仅是纯文学意义上的文本翻译,更是外宣意义上的对外传播活动。从这个意义讲,中国小吃名称的翻译质量直接影响着中国的对外形象。
关键词
公示语英译
规范性
中国传统小吃
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国传统小吃英译研究
洪楒雨
徐一凡
曾洁如
杨媛媛
《品位·经典》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部