期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国传统教育典籍《三字经》英语译本比较研究
1
作者 李芸冰 夏宁满 《现代语言学》 2023年第11期5084-5090,共7页
《三字经》是中国传统启蒙教材,也是中国儿童孩提时期的必读文本,其内容取材广泛,朗朗上口。从明朝开始,《三字经》就已经开启了文化外播之旅,不少译者对其进行了外译,其独特的思想价值和文化魅力为世人所公认。本文介绍了其中三位著名... 《三字经》是中国传统启蒙教材,也是中国儿童孩提时期的必读文本,其内容取材广泛,朗朗上口。从明朝开始,《三字经》就已经开启了文化外播之旅,不少译者对其进行了外译,其独特的思想价值和文化魅力为世人所公认。本文介绍了其中三位著名译者及其译本,并对其译文之间的差异和优劣进行了分析,一方面可以帮助译者选择合适的翻译方法和策略,另一方面也有利于读者对原语和目标语言文化有更深入的理解和认识,从而为文化的沟通和跨文化交流提供支持。 展开更多
关键词 中国传统教育典籍 《三字经》 英译
下载PDF
中国传统教育典籍《颜氏家训》英译本比较研究
2
作者 李娜 夏宁满 《国学(汉斯)》 2023年第4期419-424,共6页
《颜氏家训》是我国古代家庭教育理论宝库中的一份珍贵遗产,也是中国文化史上的一部重要典籍,自成书以来就引起国内外学者的普遍关注。本文基于翻译赏析的视角,对邓嗣禹和宗福常关于《颜氏家训》的两个英译本使用的词汇、语法、用词准... 《颜氏家训》是我国古代家庭教育理论宝库中的一份珍贵遗产,也是中国文化史上的一部重要典籍,自成书以来就引起国内外学者的普遍关注。本文基于翻译赏析的视角,对邓嗣禹和宗福常关于《颜氏家训》的两个英译本使用的词汇、语法、用词准确性等方面的差异以及不同译文的特点进行比较分析,以期帮助译者完善翻译策略,促进译者与文化之间的沟通,从而在提高跨文化交流的效率等方面具有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 中国传统教育典籍 《颜氏家训》 英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部