1
|
中国典籍文化词的翻译方法 |
吕爱军
崔颖
|
《大连民族学院学报》
CAS
|
2015 |
1
|
|
2
|
数字人文视域下中国文化典籍英译史的重写 |
谭晓丽
王紫荻
|
《外语与翻译》
|
2024 |
0 |
|
3
|
中国文化典籍如何走进海外读者心里 |
杨卉
方国武
|
《人民论坛》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
6
|
|
4
|
中国文化典籍中的文化意蕴及其翻译问题 |
李文革
|
《外语研究》
北大核心
|
2000 |
32
|
|
5
|
“互联网+”时代中国文化典籍出版与对外传播 |
孙坚
|
《出版发行研究》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
12
|
|
6
|
中国文化典籍中的文化因素及其翻译问题 |
李文革
|
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2001 |
6
|
|
7
|
中国文化典籍英译与对外传播之思考 |
毕冉
|
《出版广角》
北大核心
|
2016 |
7
|
|
8
|
近代以来外国对中国文化典籍的翻译与研究(上篇) |
李明滨
|
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
|
1998 |
6
|
|
9
|
中国文化典籍对外传播与推广的新思考 |
卢萍
宁霁
|
《文教资料》
|
2012 |
10
|
|
10
|
中国文化典籍英译趋势 |
杨柳
|
《中国出版》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
4
|
|
11
|
从文化全球化的角度看中国传统文化典籍翻译 |
杨国强
|
《河北经贸大学学报(综合版)》
|
2009 |
3
|
|
12
|
中国文化典籍跨文化传播的多模态语篇构建研究——以纪录片《孔子》(国际版)为例 |
耿敬北
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2018 |
4
|
|
13
|
模因论视阈下中国传统文化典籍的英译及传播——以《孙子兵法》为例 |
谢柯
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
2
|
|
14
|
《建国后我国中国文化典籍英译发展史》编撰 |
刘杰辉
|
《边疆经济与文化》
|
2016 |
2
|
|
15
|
中国文化典籍的对外传播 |
邓建波
|
《普洱学院学报》
|
2018 |
2
|
|
16
|
中国文化典籍对外传播的多模态模式探索——以《道德经》冯氏英译本为例 |
陈子娟
|
《华北理工大学学报(社会科学版)》
|
2021 |
2
|
|
17
|
中国文化典籍导读教育的现状与未来 |
刘伟生
欧阳涛
|
《滁州学院学报》
|
2020 |
1
|
|
18
|
中国传统文化典籍的翻译与研究:文化全球化视域下的思考 |
杨国强
|
《鸡西大学学报(综合版)》
|
2008 |
5
|
|
19
|
翻译断代史研究之“三景”——评《十九世纪中国文化典籍英译史》 |
李伟
|
《民族翻译》
|
2018 |
1
|
|
20
|
模因论视阈下中国传统文化典籍中文化要素的英译策略研究——以《孙子兵法》中的基因型译文取向和表现型译文取向为例 |
谢柯
|
《云南农业大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
1
|
|