1
|
中国哲学典籍翻译传播的行动者网络研究——以陈荣捷《中国哲学文献选编》为例 |
蔡瑞珍
|
《集美大学学报(哲社版)》
|
2024 |
0 |
|
2
|
中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例 |
张帆
刘华文
|
《外语研究》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
3
|
译经意识与中国典籍翻译 |
吴志平
|
《海外英语》
|
2024 |
0 |
|
4
|
翻译传播学视阈下中国哲学典籍译介路径研究 |
毋娟
|
《广东石油化工学院学报》
|
2024 |
0 |
|
5
|
形合意合视角下中国古代文化典籍翻译策略研究——以《史记·淮南衡山列传》英译为例 |
孟秋容
程建山
|
《文化创新比较研究》
|
2023 |
0 |
|
6
|
国家形象构建下中国法律典籍译介规划研究 |
岳靖峰
李双颖
郭洁
|
《重庆第二师范学院学报》
|
2024 |
0 |
|
7
|
接受理论视域下的中国文学典籍外译与传播研究 |
郭璐璐
|
《今古文创》
|
2024 |
0 |
|
8
|
中国传统文化典籍的多模态翻译探索——以蔡志忠《老子说》(中英文对照版)为例 |
梁萍
朱斌
|
《菏泽学院学报》
|
2023 |
0 |
|
9
|
中国古代典籍书名翻译——从“四书”、“五经”英译名谈起 |
李涛
|
《运城学院学报》
|
2013 |
4
|
|
10
|
解构主义视角下中国古代文化典籍中文化负载词的翻译策略研究 |
杨平
|
《电子制作》
|
2014 |
2
|
|
11
|
生态翻译学视角下的中国古代文化典籍英译译者主体性探究 |
王君
|
《今古文创》
|
2020 |
2
|
|
12
|
基于生态翻译学理论的中国古代文化典籍英译策略研究 |
王君
|
《今古文创》
|
2020 |
2
|
|
13
|
论中国哲学典籍翻译 |
夏莉雯
|
《文化创新比较研究》
|
2023 |
1
|
|
14
|
结合古代典籍,读懂《乡土中国》 |
唐家龙
|
《学语文》
|
2023 |
0 |
|
15
|
中国古代蒙学典籍中的农耕文化及其海外传播研究 |
邓燕玲
|
《艺术科技》
|
2023 |
0 |
|
16
|
生态翻译学视阈下中国古代文化典籍英译中的读者关照 |
王君
|
《今古文创》
|
2020 |
0 |
|
17
|
再论中国古代科技典籍翻译理论框架构建 |
刘性峰
王宏
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2020 |
3
|
|
18
|
论汉学家译入中国典籍过程中的规范意识及其启示——以马绛英译《淮南子》为例 |
丁立福
汤靖
|
《青海师范大学学报(社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
19
|
典籍英译:文化翻译观下的异化策略与中国英语 |
徐珺
霍跃红
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
87
|
|
20
|
民族文化身份嬗变与古代典籍核心词汇翻译--以《论语》中的“仁”为例 |
王福祥
徐庆利
|
《西安外国语大学学报》
|
2013 |
15
|
|