期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
接受理论视阈下中国古代文化典籍英译译者主体性的研究
被引量:
2
1
作者
王君
《英语教师》
2018年第9期20-22,共3页
概述接受理论对翻译研究的影响,分析中国古代文化典籍英译现状。基于接受理论,对中国古代文化典籍英译译者主体性进行探究。认为在中国古代文化典籍英译过程中,译者应充分考虑读者的接受水平、审美特性、社会文化背景,注意语言层面的转...
概述接受理论对翻译研究的影响,分析中国古代文化典籍英译现状。基于接受理论,对中国古代文化典籍英译译者主体性进行探究。认为在中国古代文化典籍英译过程中,译者应充分考虑读者的接受水平、审美特性、社会文化背景,注意语言层面的转化,以达到良好的传播效果。
展开更多
关键词
接受理论
中国古代文化典籍
英译译者
主体性
下载PDF
职称材料
生态翻译学视角下的中国古代文化典籍英译译者主体性探究
被引量:
2
2
作者
王君
《今古文创》
2020年第44期76-77,共2页
生态翻译学属于跨学科研究下结合自然科学和社会科学,生态翻译学在近十年内的发展中获得众多学术成果,在国内外学者中受到许多关注,其中对于“译者主体性”的探讨一直存在,译者作为翻译的重要因素有着较强的研究价值,本文将生态翻译从...
生态翻译学属于跨学科研究下结合自然科学和社会科学,生态翻译学在近十年内的发展中获得众多学术成果,在国内外学者中受到许多关注,其中对于“译者主体性”的探讨一直存在,译者作为翻译的重要因素有着较强的研究价值,本文将生态翻译从生态系统学角度出发,将翻译看作译者通过翻译中的生态系统进行一定的选择和适应的过程,与译者主体性产生关联。为探索生态翻译学视角下对于中国古代典籍在英译译者主体上体现,通过对列举的古代典籍的英译进行比对,来进一步验证和分析其主体性。
展开更多
关键词
生态翻译学
中国古代文化典籍
英译译者
主体性
下载PDF
职称材料
基于生态翻译学理论的中国古代文化典籍英译策略研究
被引量:
2
3
作者
王君
《今古文创》
2020年第43期79-80,共2页
中国古代文化典籍浩如烟海,内容丰富多彩,彰显文化底蕴,在全球受到极大的关注。世界各地不同文学文化间的传播目前大都只能依靠着翻译,优秀的翻译对于文化交流更是锦上添花,而现实则是翻译市场良莠不齐,很多时候文化典籍得不到完美的表...
中国古代文化典籍浩如烟海,内容丰富多彩,彰显文化底蕴,在全球受到极大的关注。世界各地不同文学文化间的传播目前大都只能依靠着翻译,优秀的翻译对于文化交流更是锦上添花,而现实则是翻译市场良莠不齐,很多时候文化典籍得不到完美的表达。生态翻译学这一新理论的出现,平衡了文化差异,使人类紧紧相连,共同构建人类共同体,通过英译使文化原汁原味又易于接受地传输向世界,向世界宣传中国优秀传统文化。本文将基于生态翻译学理论,研究我国古代文化典籍的英译策略。
展开更多
关键词
生态翻译学
中国古代文化典籍
英译策略
下载PDF
职称材料
生态翻译学视阈下中国古代文化典籍英译中的读者关照
4
作者
王君
《今古文创》
2020年第35期87-88,共2页
中国古代文化典籍浩如烟海,内容丰富多彩,是中国也是世界的瑰宝,在全球都具有很大的影响力。文化向世界各地的传播依靠着翻译,优秀的翻译是锦上添花,而事实上翻译市场良莠不齐,很多时候不能良好地进行读者关照。生态翻译学的出现,平衡...
中国古代文化典籍浩如烟海,内容丰富多彩,是中国也是世界的瑰宝,在全球都具有很大的影响力。文化向世界各地的传播依靠着翻译,优秀的翻译是锦上添花,而事实上翻译市场良莠不齐,很多时候不能良好地进行读者关照。生态翻译学的出现,平衡了文化差异,使人类紧紧相连,共同构建人类共同体,通过英译使文化原汁原味又易于接受的传输向世界,向世界宣传中国优秀传统文化。本文从生态翻译学视阈下,分析我国古代文化典籍的英译中的读者关照。
展开更多
关键词
生态翻译学
中国古代文化典籍
读者关照
下载PDF
职称材料
题名
接受理论视阈下中国古代文化典籍英译译者主体性的研究
被引量:
2
1
作者
王君
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《英语教师》
2018年第9期20-22,共3页
基金
2016年辽宁省社会科学规划基金项目重点课题"读者接受理论视阈下的中国古代文化典籍对外传播研究"
项目编号:L16AYY004
文摘
概述接受理论对翻译研究的影响,分析中国古代文化典籍英译现状。基于接受理论,对中国古代文化典籍英译译者主体性进行探究。认为在中国古代文化典籍英译过程中,译者应充分考虑读者的接受水平、审美特性、社会文化背景,注意语言层面的转化,以达到良好的传播效果。
关键词
接受理论
中国古代文化典籍
英译译者
主体性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视角下的中国古代文化典籍英译译者主体性探究
被引量:
2
2
作者
王君
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《今古文创》
2020年第44期76-77,共2页
基金
2019年辽宁省社会科学规划基金项目自选课题《生态翻译学理论视阈下的中国典籍外译研究》,项目编号L19DYY002。
文摘
生态翻译学属于跨学科研究下结合自然科学和社会科学,生态翻译学在近十年内的发展中获得众多学术成果,在国内外学者中受到许多关注,其中对于“译者主体性”的探讨一直存在,译者作为翻译的重要因素有着较强的研究价值,本文将生态翻译从生态系统学角度出发,将翻译看作译者通过翻译中的生态系统进行一定的选择和适应的过程,与译者主体性产生关联。为探索生态翻译学视角下对于中国古代典籍在英译译者主体上体现,通过对列举的古代典籍的英译进行比对,来进一步验证和分析其主体性。
关键词
生态翻译学
中国古代文化典籍
英译译者
主体性
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
基于生态翻译学理论的中国古代文化典籍英译策略研究
被引量:
2
3
作者
王君
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《今古文创》
2020年第43期79-80,共2页
基金
2019年辽宁省社会科学规划基金项目自选课题《生态翻译学理论视阈下的中国典籍外译研究》,项目编号L19DYY002。
文摘
中国古代文化典籍浩如烟海,内容丰富多彩,彰显文化底蕴,在全球受到极大的关注。世界各地不同文学文化间的传播目前大都只能依靠着翻译,优秀的翻译对于文化交流更是锦上添花,而现实则是翻译市场良莠不齐,很多时候文化典籍得不到完美的表达。生态翻译学这一新理论的出现,平衡了文化差异,使人类紧紧相连,共同构建人类共同体,通过英译使文化原汁原味又易于接受地传输向世界,向世界宣传中国优秀传统文化。本文将基于生态翻译学理论,研究我国古代文化典籍的英译策略。
关键词
生态翻译学
中国古代文化典籍
英译策略
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视阈下中国古代文化典籍英译中的读者关照
4
作者
王君
机构
辽宁工业大学外国语学院
出处
《今古文创》
2020年第35期87-88,共2页
基金
2019年辽宁省社会科学规划基金项目自选课题《生态翻译学理论视阈下的中国典籍外译研究》,项目编号L19DYY002。
文摘
中国古代文化典籍浩如烟海,内容丰富多彩,是中国也是世界的瑰宝,在全球都具有很大的影响力。文化向世界各地的传播依靠着翻译,优秀的翻译是锦上添花,而事实上翻译市场良莠不齐,很多时候不能良好地进行读者关照。生态翻译学的出现,平衡了文化差异,使人类紧紧相连,共同构建人类共同体,通过英译使文化原汁原味又易于接受的传输向世界,向世界宣传中国优秀传统文化。本文从生态翻译学视阈下,分析我国古代文化典籍的英译中的读者关照。
关键词
生态翻译学
中国古代文化典籍
读者关照
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
接受理论视阈下中国古代文化典籍英译译者主体性的研究
王君
《英语教师》
2018
2
下载PDF
职称材料
2
生态翻译学视角下的中国古代文化典籍英译译者主体性探究
王君
《今古文创》
2020
2
下载PDF
职称材料
3
基于生态翻译学理论的中国古代文化典籍英译策略研究
王君
《今古文创》
2020
2
下载PDF
职称材料
4
生态翻译学视阈下中国古代文化典籍英译中的读者关照
王君
《今古文创》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部