期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者行为批评视域下近代来华传教士对中国古典文学的译介--以《教务杂志》为中心
1
作者
陈艳霞
李珊
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第6期83-84,共2页
创办于1868年的《教务杂志》是中国近代影响比较大的英文报刊之一,其对中国古典文学作品的译介、对西方国家认识了解中国起到了重要推动作用。译介过程中,传教士扮演着双重角色——传教士与译者,其译介研究不仅关乎语言,而且关乎社会文...
创办于1868年的《教务杂志》是中国近代影响比较大的英文报刊之一,其对中国古典文学作品的译介、对西方国家认识了解中国起到了重要推动作用。译介过程中,传教士扮演着双重角色——传教士与译者,其译介研究不仅关乎语言,而且关乎社会文化。但是,由于中西文化差异,传教士的译介活动又别有目的,故其很难译介出作品的精髓。但不可否认的是,来华传教士的译介活动的确为构筑中国形象、促进中西文化交流作出了贡献。
展开更多
关键词
译者行为批评
《教务杂志》
中国古典文学译介
下载PDF
职称材料
英语学界中国古典词译介与研究的宏观特点
被引量:
1
2
作者
涂慧
《长江学术》
CSSCI
2020年第3期59-67,共9页
在跨文化译介方面,英语学界中国古典词在译介时间上迄今已近百年,在词类译名上经历漠视、误读和正解的过程,在词人选择上呈现出多样化与经典化的倾向,在译者身份上表现出本土学者与华裔学者的融合;在跨语际研究方面,英语学界中国古典词...
在跨文化译介方面,英语学界中国古典词在译介时间上迄今已近百年,在词类译名上经历漠视、误读和正解的过程,在词人选择上呈现出多样化与经典化的倾向,在译者身份上表现出本土学者与华裔学者的融合;在跨语际研究方面,英语学界中国古典词研究普遍重视文本分析和综合研究,具有浓厚的方法论与理论色彩,呈现出科学化与多维度趋势。通过借用西方主流思想与批评方法,英语学界中国古典词学揭示出中国词人词作的新形象与新特点、,扩大并部分修正某些西方主流思想。由此,英语学界中国古典词学的诠释路径和话语实践,从侧面反映出英语汉学界与主流思想之间既西学中用又中研西补的张力关系。
展开更多
关键词
跨文化
译介
跨语际研究
中国古典文学译介
词类译名
下载PDF
职称材料
题名
译者行为批评视域下近代来华传教士对中国古典文学的译介--以《教务杂志》为中心
1
作者
陈艳霞
李珊
机构
成都理工大学外国语学院
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第6期83-84,共2页
基金
四川省社科外语专项项目“近代传教士英文报刊对中国古典小说的译介研究”(SC14WY03)
四川外国语言文学研究中心外教社项目“翻译社会学视域下近代来华传教士英文报刊对中国古典文学的译介——以《中国丛报》和《教务杂志》为中心”(SCWYH20-04)。
文摘
创办于1868年的《教务杂志》是中国近代影响比较大的英文报刊之一,其对中国古典文学作品的译介、对西方国家认识了解中国起到了重要推动作用。译介过程中,传教士扮演着双重角色——传教士与译者,其译介研究不仅关乎语言,而且关乎社会文化。但是,由于中西文化差异,传教士的译介活动又别有目的,故其很难译介出作品的精髓。但不可否认的是,来华传教士的译介活动的确为构筑中国形象、促进中西文化交流作出了贡献。
关键词
译者行为批评
《教务杂志》
中国古典文学译介
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I206.2 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
英语学界中国古典词译介与研究的宏观特点
被引量:
1
2
作者
涂慧
机构
华中科技大学人文学院
出处
《长江学术》
CSSCI
2020年第3期59-67,共9页
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目(15YJC752031)
华中科技大学人文社会科学发展专项基金项目(5001400031)。
文摘
在跨文化译介方面,英语学界中国古典词在译介时间上迄今已近百年,在词类译名上经历漠视、误读和正解的过程,在词人选择上呈现出多样化与经典化的倾向,在译者身份上表现出本土学者与华裔学者的融合;在跨语际研究方面,英语学界中国古典词研究普遍重视文本分析和综合研究,具有浓厚的方法论与理论色彩,呈现出科学化与多维度趋势。通过借用西方主流思想与批评方法,英语学界中国古典词学揭示出中国词人词作的新形象与新特点、,扩大并部分修正某些西方主流思想。由此,英语学界中国古典词学的诠释路径和话语实践,从侧面反映出英语汉学界与主流思想之间既西学中用又中研西补的张力关系。
关键词
跨文化
译介
跨语际研究
中国古典文学译介
词类译名
Keywords
Cross-Cultural Translation
Cross-Linguistic Research
Translation of Chinese Classical Literature
Translation of Tz
u Poetry
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者行为批评视域下近代来华传教士对中国古典文学的译介--以《教务杂志》为中心
陈艳霞
李珊
《开封文化艺术职业学院学报》
2021
0
下载PDF
职称材料
2
英语学界中国古典词译介与研究的宏观特点
涂慧
《长江学术》
CSSCI
2020
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部