期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国古典艺术散文英译文特点研究 被引量:6
1
作者 李洁 《北京第二外国语学院学报》 2008年第8期10-14,共5页
本文从审美沟通的角度,对古典艺术散文英译文的性质和特点进行考察和研究,认为古典艺术散文译文应该具有文本性、依附性、独立性和层面性的特点。通过对大量中西译者的译文进行比较和分析,本研究发现:译文具有这四个特点,才能既依附于... 本文从审美沟通的角度,对古典艺术散文英译文的性质和特点进行考察和研究,认为古典艺术散文译文应该具有文本性、依附性、独立性和层面性的特点。通过对大量中西译者的译文进行比较和分析,本研究发现:译文具有这四个特点,才能既依附于原文的美学要素和美学效果,传达和表现原文的美,同时又照顾到译文读者的审美接受能力,与读者形成审美关系。这样的译文才有可能与读者达成审美沟通,完成文化交流的使命。分析译文的特点有助于加强对古典艺术散文英译规律的认识,有助于制定更为有效的翻译策略。 展开更多
关键词 中国古典艺术散文 审美沟通
下载PDF
中国古典艺术散文语言视听美的英译
2
作者 李洁 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2008年第2期64-68,共5页
中国古典艺术散文语言视听美的英译是散文英译研究的重要课题。探讨艺术散文形式与内容的关系,发掘视听形式美所承载的意义,研究汉英语言中具有相似美学效果的语言趋美手段,分析英语读者对散文语言形式美的审美期待是古典艺术散文视听... 中国古典艺术散文语言视听美的英译是散文英译研究的重要课题。探讨艺术散文形式与内容的关系,发掘视听形式美所承载的意义,研究汉英语言中具有相似美学效果的语言趋美手段,分析英语读者对散文语言形式美的审美期待是古典艺术散文视听美英译研究的必不可少的组成部分,在此基础上提出的古典艺术散文视听形式美的英译原则有助于古典艺术散文的英译研究和实践。 展开更多
关键词 中国古典艺术散文 视听形式美 英译原则
下载PDF
中国古典艺术散文英译风格论 被引量:1
3
作者 李洁 《理论界》 2007年第9期214-215,共2页
风格是文学翻译的核心问题,译出风格是文学翻译的重要旨归。中国古典艺术散文原文的许多风格标记很难在译文中得到对应,译文的风格因而不等同于原文的风格,具有自己的特点和价值。对古典艺术散文风格英译的规范做描述有助于古典艺术散... 风格是文学翻译的核心问题,译出风格是文学翻译的重要旨归。中国古典艺术散文原文的许多风格标记很难在译文中得到对应,译文的风格因而不等同于原文的风格,具有自己的特点和价值。对古典艺术散文风格英译的规范做描述有助于古典艺术散文的英译研究和英译实践。 展开更多
关键词 中国古典艺术散文 风格标记 翻译规范
原文传递
古典艺术散文英译文的读者研究 被引量:2
4
作者 李洁 葛新 《东北大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第3期274-277,共4页
中国古典艺术散文是一种个性的、智慧的、精微的表现艺术,高度的表现性和审美性是其重要特征。由于跨时空、跨语言和跨文化的巨大障碍,古典艺术散文的英译一直是一个难题。从古典艺术散文译文的读者入手,考察可能的读者群范围,对可能的... 中国古典艺术散文是一种个性的、智慧的、精微的表现艺术,高度的表现性和审美性是其重要特征。由于跨时空、跨语言和跨文化的巨大障碍,古典艺术散文的英译一直是一个难题。从古典艺术散文译文的读者入手,考察可能的读者群范围,对可能的读者群作大致的描述和定位,分析这个可能的读者群对古典艺术散文译文的语言期待、文体期待、形象期待和意蕴期待,对古典艺术散文的英译有很大的启发和指导作用,在此基础上提出的古典艺术散文的英译策略才能更符合读者的审美需求。从这个意义上讲,读者虽是翻译的最终环节,但却提前介入到译者的考虑中。 展开更多
关键词 中国古典艺术散文 译文 读者
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部