期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国古典诗词翻译中的意境体现 被引量:1
1
作者 王旭忠 《文教资料》 2018年第29期5-6,共2页
要使外国读者理解中国古典诗词的精髓,明白中国国家领导人引用古典诗词的初衷,必须使翻译的古诗词不仅做到形似,而且做到神似。中国古典诗词讲求意境,翻译以后要能引起读者的意境体验。本文指出意境是可以通过炼字、察情、和声等情景交... 要使外国读者理解中国古典诗词的精髓,明白中国国家领导人引用古典诗词的初衷,必须使翻译的古诗词不仅做到形似,而且做到神似。中国古典诗词讲求意境,翻译以后要能引起读者的意境体验。本文指出意境是可以通过炼字、察情、和声等情景交融的艺术形象及其引发的想象的形象体现出来的。这样做能够引起外国读者的共鸣,从而理解中国古典诗词的特点。 展开更多
关键词 中国古典诗词翻译 诗词意境 翻译策略 意境体现
下载PDF
福建籍翻译家罗郁正与汉诗译介研究
2
作者 侯珺婷 何晓花 《文教资料》 2019年第26期87-90,共4页
名人文化是闽都文化的重要特色。闽籍美华学者罗郁正长期致力于中国古典文学与比较文学的研究与翻译,著译成果丰硕,翻译理念独特。他的译著为中国古诗词的翻译提供了重要参考,也为中国文化的海外传播做出了杰出贡献。本文对罗郁正的生... 名人文化是闽都文化的重要特色。闽籍美华学者罗郁正长期致力于中国古典文学与比较文学的研究与翻译,著译成果丰硕,翻译理念独特。他的译著为中国古诗词的翻译提供了重要参考,也为中国文化的海外传播做出了杰出贡献。本文对罗郁正的生平评介、翻译理念、著译情况进行梳理,旨在弘扬福建本土名人文化,助力文化自信建设。 展开更多
关键词 名人文化 罗郁正 中国古典诗词翻译 翻译理念
下载PDF
A Study on the Untranslatability of Classical Chinese Poems and Untranslatability Compensation
3
作者 Wang Qianqian 《International English Education Research》 2014年第11期50-52,共3页
Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical ... Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical Chinese poems; on the other hand, it provides an opportunity to transmit Chinese classical culture into western culture. While translatability of CCP translation, coupled with its untranslatability is considered a contentious topic in translation circle. Admittedly, in the process of CCP translation, some problems or barriers turn out to be our stumbling stone. But generally speaking, most of the poetry are translatable and untranslatability can be transformed into translatability with certain strategies. This thesis have compared the similarities and differences between Chinese and western poems to analyze the reasons why CCP can or cannot be translated and lays much emphasis on untranslatability as well as the compensation of untranslatability. Lastly, foreignization and domestication are recommended as two strategies in CCP translation when untranslatability occurs. 展开更多
关键词 Classical Chinese Poetry(CCP) translation UNTRANSLATABILITY Foreignization and domestication
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部