期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国当代科幻文学在日本的翻译群落分析
1
作者 卢冬丽 《天津外国语大学学报》 2023年第1期94-104,113,共12页
生态翻译学“三生”理念中的翻译群落生存为中国当代科幻文学在日本的翻译群落研究构建了分析框架。日本的英日科幻文学译者群体确保了中国当代科幻文学英日转译的顺利进行,汉日文学译者群体亦逐步凸显其译者的主体性地位。同时,英日科... 生态翻译学“三生”理念中的翻译群落生存为中国当代科幻文学在日本的翻译群落研究构建了分析框架。日本的英日科幻文学译者群体确保了中国当代科幻文学英日转译的顺利进行,汉日文学译者群体亦逐步凸显其译者的主体性地位。同时,英日科幻文学译者和汉日文学译者积极合作,携手开拓中国当代科幻文学海外翻译与传播的新模式。早川书房和其他相关文学杂志出版社构成的出版媒体群体为中国科幻文学在日本的生态适应创造了良好的生态环境。翻译群落与文本生命有机互动,拓展了中国当代科幻文学的海外生存空间,共同推进了中国当代科幻文学在世界场域的传播。 展开更多
关键词 中国当代科幻文学 日本 翻译群落 英日转译
下载PDF
归化异化翻译策略下中国当代科幻文学中的文化负载词的英译研究——以《流浪地球》字幕翻译为例
2
作者 张情 《现代语言学》 2023年第9期4202-4208,共7页
近年来,凭借中国式“硬科幻”的魅力和充满温度的人文情怀,一批中国科幻文学作品在海外传播中受到追捧。本文旨在从归化异化翻译理论的角度,采用定性分析方法,对科幻电影《流浪地球》系列英文字幕中使用的归化异化翻译策略进行分析。研... 近年来,凭借中国式“硬科幻”的魅力和充满温度的人文情怀,一批中国科幻文学作品在海外传播中受到追捧。本文旨在从归化异化翻译理论的角度,采用定性分析方法,对科幻电影《流浪地球》系列英文字幕中使用的归化异化翻译策略进行分析。研究发现,《流浪地球》字幕英译中的文化负载词主要分为时政文化、生活文化和哲学文化三类,且大多数英译充分体现了归化异化翻译策略,少数文化负载词的英译脱离该翻译策略。本研究试图对中国科幻文学翻译的研究方向提供启示和思考,从而进一步指导中国科幻文学的翻译实践活动。 展开更多
关键词 中国当代科幻文学 《流浪地球》 文化负载词英译 归化异化理论
下载PDF
海外中国当代新科幻文学研究及其诗学建构——以美国学者宋明炜的研究为中心
3
作者 张清芳 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2021年第6期171-176,共6页
美国学者宋明炜近年致力于中国当代新科幻文学研究与海外传播,在对刘慈欣、韩松、王晋康等为代表的中国当代新科幻文学作家作品进行具体解读的基础上,力图建构其诗学理论。本文以中国当代文学"走出去"及近十年中国当代新科幻... 美国学者宋明炜近年致力于中国当代新科幻文学研究与海外传播,在对刘慈欣、韩松、王晋康等为代表的中国当代新科幻文学作家作品进行具体解读的基础上,力图建构其诗学理论。本文以中国当代文学"走出去"及近十年中国当代新科幻文学已经"领跑"世界科幻潮流为背景,不仅对宋明炜中国科幻诗学中的诸多"洞见"进行较详尽的判断与分析,而且也指出因其逻辑思路存在不够严谨缜密之处而出现某些"偏见"与不足。 展开更多
关键词 宋明炜 海外研究 中国当代科幻文学 诗学建构
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部