期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
解构与重塑:“后字幕组时代”的中国影视翻译
1
作者 吕玉勇 李民 《翻译界》 2024年第1期82-97,共16页
发端于21世纪初的中国字幕组在网络上掀起的字幕翻译新风潮,不仅给中国观众带来了大量优质的海外影视剧,而且解构了传统影视翻译的译者主体、翻译策略、观众接受习惯和字幕功能等方方面面,推动着全球化、网络化时代中国影视翻译的转型... 发端于21世纪初的中国字幕组在网络上掀起的字幕翻译新风潮,不仅给中国观众带来了大量优质的海外影视剧,而且解构了传统影视翻译的译者主体、翻译策略、观众接受习惯和字幕功能等方方面面,推动着全球化、网络化时代中国影视翻译的转型。在字幕组被关停的“后字幕组时代”,中国影视翻译的边界日趋消融并向外无限延展,翻译的主体、受众和翻译风格早已焕然一新,一系列新特点亟待业界的关注和探讨。 展开更多
关键词 字幕组 中国影视翻译 解构 重塑
原文传递
生态翻译学视角下中国影视字幕翻译研究 被引量:1
2
作者 吕姣荣 《汉字文化》 2021年第15期147-148,共2页
随着中国文化"走出去"的倡导,字幕翻译作为影视作品文化交流的媒介,在推动影视文化走向国际具有重大作用。从生态翻译学视角研究影视字幕翻译,主要讨论"何为译""谁在译""如何译""为何译&q... 随着中国文化"走出去"的倡导,字幕翻译作为影视作品文化交流的媒介,在推动影视文化走向国际具有重大作用。从生态翻译学视角研究影视字幕翻译,主要讨论"何为译""谁在译""如何译""为何译"以及"如何译"下的"三维转换",即从语言维、文化维、交际维进行转换和适应,助推中国译学发展,树立中国良好的国际形象。 展开更多
关键词 中国影视字幕翻译 生态翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部