期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从晚清汉英字典看中国文化关键词传播
1
作者 陈路 彭民权 《媒介批评》 2023年第1期290-303,共14页
19世纪初至清末,不到一百年的时间里,来华传教士编纂出版了近70部汉英双语词典。英国传教士罗伯特·马礼逊的《华英字典》是世界上首部汉英双语词典,也是晚清来华传教士编纂的汉英双语词典的典型代表。来华传教士的汉英双语词典编纂... 19世纪初至清末,不到一百年的时间里,来华传教士编纂出版了近70部汉英双语词典。英国传教士罗伯特·马礼逊的《华英字典》是世界上首部汉英双语词典,也是晚清来华传教士编纂的汉英双语词典的典型代表。来华传教士的汉英双语词典编纂,直接开启了中国两百年的汉英双语词典编纂历史。从来华传教士汉英双语词典中对中国文化关键词的阐释可以看出,在跨文化交流的语境下,关键词的输出对文化传播具有不可忽视的价值与意义。在“西强我弱”的中西文化对话格局下,加大中国文化关键词的输出迫在眉睫。 展开更多
关键词 晚清 传教士 词典编纂 中国文化关键词
下载PDF
变异学视阈下中国文化关键词的翻译与传播研究
2
作者 陈娟 《浙江万里学院学报》 2020年第5期73-77,共5页
中国文化关键词的翻译与传播研究是当今一个重要议题。不同于传统翻译研究范式执着于对等的追寻,文章从变异学理论出发,探讨中国文化关键词翻译与传播过程中的“异”,包括语言变异、文化变异、变异理据等,指出在中西方文化交流与对话的... 中国文化关键词的翻译与传播研究是当今一个重要议题。不同于传统翻译研究范式执着于对等的追寻,文章从变异学理论出发,探讨中国文化关键词翻译与传播过程中的“异”,包括语言变异、文化变异、变异理据等,指出在中西方文化交流与对话的时代语境下,中国文化关键词在翻译与传播过程中必然经历变异过程,才能逐渐被异质文化读者接受。 展开更多
关键词 变异学 中国文化关键词 翻译与传播
下载PDF
对外汉语文化词语词典中收词、释义的研究——以《NTC中国文化关键词词典》“文化、习俗”部分为例
3
作者 刘艳青 《文教资料》 2011年第27期20-23,共4页
目前国内的对外汉语词典主要是对外汉语学习词典,该类词典侧重于对汉语词语用法的注解,对汉语词语尤其是汉语文化词语的文化意义关注不足.不能满足非母语汉语学习者“了解中国文化”的重要目的。《NTC中国文化关键词词典》在汉语文... 目前国内的对外汉语词典主要是对外汉语学习词典,该类词典侧重于对汉语词语用法的注解,对汉语词语尤其是汉语文化词语的文化意义关注不足.不能满足非母语汉语学习者“了解中国文化”的重要目的。《NTC中国文化关键词词典》在汉语文化词语收词和释义方面所体现出的特点为国内对外汉语文化词词典的编纂提供了有益的借鉴。 展开更多
关键词 《NTC中国文化关键词词典》 汉语文化词语 收词 释义 特点
下载PDF
词以通道:轴心期中国文化关键词的创生路径 被引量:7
4
作者 李建中 《社会科学战线》 CSSCI 北大核心 2013年第4期9-14,共6页
中国文化关键词在轴心期时代①的创生,其总体特征是"词以通道",其间须经历各种辩难、攻诘、误读和阐发。类而分之,轴心期中国文化关键词之创生大体上有三种路径:一是"见仁见知"式,即各家文化元典对同一关键词的不... 中国文化关键词在轴心期时代①的创生,其总体特征是"词以通道",其间须经历各种辩难、攻诘、误读和阐发。类而分之,轴心期中国文化关键词之创生大体上有三种路径:一是"见仁见知"式,即各家文化元典对同一关键词的不同界定和阐释,如先秦儒、道、墨、法、兵诸家对"仁"的不同解读;二是"非乐非命"式,即某一家文化元典对另一家文化关键词的辩难和驳斥,如墨者对儒家关键词的非议;三是"解老喻老"式,即后出之文化典籍对先贤之关键词的诠释和引申,如韩非对老子关键词的阐发。作为常语的"词",只有在经历了"见"、"非"、"解"、"喻"等多重阐释之后,才能成功诣"道"即成为关键词,颇似《易》乾爻象之龙的"潜惕跃飞"。轴心期中国文化历经千百代而不衰并能跃入当代文化核心价值之建构,与关键词独具特色的创生路径是密不可分的。 展开更多
关键词 中国文化关键词 词以通道 创生路径 轴心期
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部