期刊文献+
共找到629篇文章
< 1 2 32 >
每页显示 20 50 100
“中国文化著作翻译出版工程”将启动
1
《对外传播》 2009年第5期4-4,共1页
3月26日,“中国图书对外推广计划”工作小组第五次工作会议在湖南省长沙市召开。会议宣布,“中国图书对外推广计划”将有升级版本,国家将全面推广“中国文化著作翻译出版工程”,更加充分地利用中国的文化、出版资源,发挥中外热心... 3月26日,“中国图书对外推广计划”工作小组第五次工作会议在湖南省长沙市召开。会议宣布,“中国图书对外推广计划”将有升级版本,国家将全面推广“中国文化著作翻译出版工程”,更加充分地利用中国的文化、出版资源,发挥中外热心传播中国文化的专家、学者、出版界人士的力量和优势,采取政府扶持资助、联合翻译出版、商业运作发行等方式,把更多的中国文化介绍给世界,让更多的人共享中华文明的成果。 展开更多
关键词 中国文化 翻译出版 工程 著作 中国图书 出版资源 政府扶持 商业运作
下载PDF
香港《译丛》杂志与中国文化翻译出版——文化“走出去”的成功案例 被引量:10
2
作者 葛文峰 李延林 《出版科学》 CSSCI 北大核心 2014年第6期88-92,共5页
对香港《译丛》这一份成功将中国文化翻译传播到西方的英文杂志进行个案研究。指出它41年的文化外传历程凸显了一种极具代表性的中国文化"走出去"模式:兼收并蓄、适合国外读者需要的译介选材;具备多重文化身份的中外译者群体... 对香港《译丛》这一份成功将中国文化翻译传播到西方的英文杂志进行个案研究。指出它41年的文化外传历程凸显了一种极具代表性的中国文化"走出去"模式:兼收并蓄、适合国外读者需要的译介选材;具备多重文化身份的中外译者群体;受众意识关照下的文化翻译与诠释策略;国际视野下的独立运营与多渠道出版发行举措。《译丛》的成功案例对于当前"中国文化‘走出去’"宏伟战略的实施具有重要的启示与借鉴意义。 展开更多
关键词 香港 《译丛》杂志 翻译出版 中国文化 “走出去”
下载PDF
从《红高粱》的翻译出版看中国文化海外传播策略 被引量:3
3
作者 王启伟 高玉兰 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2016年第1期60-62,43,共4页
《红高粱》作为莫言的成名作,代表着中国当代知识分子人文主义的精神实践,有着厚重的文化蕴涵,其作品近年来英译文本的海外传播也取得了良好的口碑,产生了不小的影响力。本文从《红高粱》的翻译特色以及出版商的良好运作等方面着手,分... 《红高粱》作为莫言的成名作,代表着中国当代知识分子人文主义的精神实践,有着厚重的文化蕴涵,其作品近年来英译文本的海外传播也取得了良好的口碑,产生了不小的影响力。本文从《红高粱》的翻译特色以及出版商的良好运作等方面着手,分析了其海外传播取得成功的主要因素,针对其英译与文化传播中存在的问题,从文学作品的选择、翻译人才的培养以及传播路径的革新等方面提出了中国文化的海外传播策略。 展开更多
关键词 《红高粱》 翻译出版 中国文化 海外传播
下载PDF
中国文化对外翻译出版60年 被引量:7
4
作者 何明星 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2013年第6期28-31,共4页
本文以1979年为界,分析了前后30年中国文化对外翻译出版基本内容、外译语种、出版机构等变化,三个方面的特征与中国对外关系的发展变化密切相关,由此提出了中国对外文化译介的建议。
关键词 中国文化 对外翻译出版60年
下载PDF
蒋彝的跨文化语境对中国出版“走出去”的启示——文本翻译角度 被引量:1
5
作者 卜祥维 高扬帆 《传播与版权》 2013年第6期143-144,共2页
中国出版"走出去"开展已10余年,但作为"软实力"的主要载体产业,其文化影响力还远远不够。制约中国出版"走出去"的瓶颈主要集中在内容和翻译两个问题上。本文着力从文本翻译角度,以对海外华人作家蒋彝的... 中国出版"走出去"开展已10余年,但作为"软实力"的主要载体产业,其文化影响力还远远不够。制约中国出版"走出去"的瓶颈主要集中在内容和翻译两个问题上。本文着力从文本翻译角度,以对海外华人作家蒋彝的跨文化语境及其文本翻译策略的研究,结合中国出版业在跨文化交流中的问题,从文化的跨民族语境对内容选材和图书翻译方面问题进行探讨。 展开更多
关键词 中国出版 蒋彝 文化 文本翻译 共同性
下载PDF
关于韩中文化沟通与跨越的考察——以韩国文学作品在中国翻译出版现状为中心 被引量:3
6
作者 林春城 《学术界》 CSSCI 北大核心 2011年第6期20-28,283,共9页
本文通过考察韩国文学作品在中国的翻译出版现状,探索了韩中文化交流的问题。目前韩中文化交流好像主要从韩国向中国流动,但这只是局限于大众文化的暂时现象。从韩流以外的其它方面比如教育和翻译以及相关书籍的出版数量来看,中国向韩... 本文通过考察韩国文学作品在中国的翻译出版现状,探索了韩中文化交流的问题。目前韩中文化交流好像主要从韩国向中国流动,但这只是局限于大众文化的暂时现象。从韩流以外的其它方面比如教育和翻译以及相关书籍的出版数量来看,中国向韩国的流动是主流的。按照后殖民主义理论家R.Jacquem ond的主张来看,韩国与中国的文化交流表层上呈现出典型的翻译不平等。当然我们不能把现在的韩中关系界定为被支配文化与霸权文化的关系。在两国文化中行使霸权的是英语圈文化,从全球性视野来看,韩中文化交流还属于被支配文化之间的交流。 展开更多
关键词 文化跨越 中国的韩国文学翻译出版 均衡
下载PDF
我校朱宗友教授的著作《中国文化自信解读》出版 被引量:1
7
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2018年第3期21-21,共1页
文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量。十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视文化建设,提出并多次强调文化自信问题。那么,什么是文化自信?我国文化自信面临哪些机遇和挑战?如何应对?
关键词 文化自信 出版 解读 中国 著作 教授 机遇和挑战 文化建设
下载PDF
百年来中国文学在西班牙语文化区的翻译出版及传播研究
8
作者 曹轩梓 彭冬林 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2023年第21期42-49,共8页
西班牙语国家是我国推进“一带一路”国际合作、建设中拉命运共同体的重要参与者,中国图书在该地区的翻译出版有利于深化中西文化交流、实现文明互鉴。文章梳理了1920年至2022年间在西班牙语文化区包括西班牙及拉美地区的墨西哥、阿根... 西班牙语国家是我国推进“一带一路”国际合作、建设中拉命运共同体的重要参与者,中国图书在该地区的翻译出版有利于深化中西文化交流、实现文明互鉴。文章梳理了1920年至2022年间在西班牙语文化区包括西班牙及拉美地区的墨西哥、阿根廷、哥伦比亚、秘鲁、智利等在内的6个主要西班牙语国家发行的中国文学图书,并依据馆藏数据,分别从译者与出版机构两个层面,考察了中国文学在西班牙语文化区出版传播的整体情况,进而提出改进建议。 展开更多
关键词 中国文学 西班牙语文化 翻译出版 走出去 影响力
下载PDF
二战以来世界翻译出版发展及其对中国文化走出去的启示——基于联合国教科文组织“翻译索引”数据库
9
作者 许宗瑞 陈伟 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2019年第24期51-55,共5页
翻译出版是世界各种文明、各国文化交流融通的重要方式和渠道。基于联合国教科文组织“翻译索引”数据库(Index Translationum)的统计分析显示,二战以来世界翻译出版整体呈现较为明显的“集中化”趋势。具体体现在:形成了少数几个翻译... 翻译出版是世界各种文明、各国文化交流融通的重要方式和渠道。基于联合国教科文组织“翻译索引”数据库(Index Translationum)的统计分析显示,二战以来世界翻译出版整体呈现较为明显的“集中化”趋势。具体体现在:形成了少数几个翻译出版大国,英语在世界翻译出版中的影响不断增强,文学翻译的市场份额正进一步扩大。针对这一演进特点,中国翻译出版事业在今后的发展过程中必须摈弃急于走出去的焦躁心态,要对走出去的主要方向适当进行调整,可将文学翻译作为走出去的重要抓手。 展开更多
关键词 世界翻译出版 发展态势 演进特点 翻译索引”数据库 中国文化 走出去
下载PDF
刘海峰教授英文著作《中国科举文化》出版
10
《教育与考试》 2018年第2期F0002-F0002,共1页
近日,厦门大学教育研究院院长刘海峰教授的英文专著《中国科举文化》由英国帕斯国际出版有限公司(Paths International Ltd)出版,这意味着《中国科举文化》进入了国外主流学术发行传播渠道。
关键词 科举文化 刘海峰 出版 中国 英文 教授 著作 大学教育
下载PDF
中国第一本工程机械租赁业的专业著作出版
11
《建筑机械》 北大核心 2005年第8期53-53,共1页
《工程机械租赁实务指南》 为适应中国工程机械租赁市场的发展,《建筑机械化》杂志社2005年出版了国内第一本工程机械租赁行业全方位的权威资讯大全——《工程机械租赁实务指南》。《工程机械租赁实务指南》主要面向工程机械租赁商和... 《工程机械租赁实务指南》 为适应中国工程机械租赁市场的发展,《建筑机械化》杂志社2005年出版了国内第一本工程机械租赁行业全方位的权威资讯大全——《工程机械租赁实务指南》。《工程机械租赁实务指南》主要面向工程机械租赁商和建设工程承包商,从理论到实践,从法规到市场,全面论述我国工程建设机械租赁业的方方面面,解读您最关注的问题,发现租赁市场商机,协助您开拓工程机械租赁市场。 展开更多
关键词 机械租赁 工程机械 出版 中国 著作 租赁市场 工程建设 建筑机械化 工程承包商
下载PDF
中国民俗文化出版工程启动——三千多个县市民俗将入《中国民俗志》
12
作者 孙采 《出版参考》 2006年第12X期15-15,共1页
关键词 中国民间文化遗产抢救工程 合作出版 民俗志 民俗文化 中国民间文艺家协会 新闻出版 新闻出版总署
下载PDF
单霁翔著作《走进文化景观遗产的世界》出版暨“文化遗产的中国传播”座谈会召开
13
作者 王珅 刘锦标 《建筑创作》 2010年第1期18-19,共2页
2009年12月19日上午九时,由《建筑创作》杂志社承办的国家文物局局长单霁翔著作《走进文化景观遗产的世界》出版暨"文化遗产的中国传播"座谈会在北京市建筑设计研究院最新落成的生活馆召开。北京市文物局副局长王丹江、北京市建筑设... 2009年12月19日上午九时,由《建筑创作》杂志社承办的国家文物局局长单霁翔著作《走进文化景观遗产的世界》出版暨"文化遗产的中国传播"座谈会在北京市建筑设计研究院最新落成的生活馆召开。北京市文物局副局长王丹江、北京市建筑设计研究院副院长张宇及20余家媒体记者到会。 展开更多
关键词 文化遗产 文化景观 北京市建筑设计研究院 传播 中国 出版 世界 著作
下载PDF
广东唱金影音有限公司与中国文联音像出版社、天津天宝文化发展有限公司、天津天宝光碟有限公司、河北省河北梆子剧院、河北音像人音像制品批销有限公司著作权纠纷案
14
《中华人民共和国最高人民法院公报》 2009年第3期22-29,共8页
【裁判摘要】一、戏剧类作品演出的筹备、组织、排练等活动均由剧院或剧团等演出单位主持,演出所需投入亦由演出单位承担,演出体现的是演出单位的意志,故对于整台戏剧的演出,演出单位是著作权法意义上的表演者。在没有特别约定的情... 【裁判摘要】一、戏剧类作品演出的筹备、组织、排练等活动均由剧院或剧团等演出单位主持,演出所需投入亦由演出单位承担,演出体现的是演出单位的意志,故对于整台戏剧的演出,演出单位是著作权法意义上的表演者。在没有特别约定的情况下,演员个人不享有表演者的权利。 展开更多
关键词 音像出版 著作权纠纷案 河北梆子 中国文联 文化发展 音像制品 剧院 公司
下载PDF
书,提升行业文化软实力——中国纺织出版社图书工程引发共鸣
15
作者 邹志萍 《纺织科学研究》 2013年第1期90-91,共2页
《影响中国——纺织名企名家丛书》和《纺织服装企业图书馆(室)建设规划》这两个工程,之所以将“影响中国”作为主题目,是因为中国纺织工业对中国历史和现实的影响、对中国经济社会发展的影响都是巨大的。
关键词 纺织服装企业 中国历史 图书馆 行业文化 工程 出版 共鸣 引发
下载PDF
加强学术著作出版规范 扎实推进文化繁荣发展 被引量:10
16
作者 邬书林 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2012年第22期3-5,共3页
经过新中国成立后60多年特别是改革开放30多年的发展,我国出版物的数量和质量有了长足进步,为建设文化强国奠定了坚实的基础。出版物数量的增长一定要有质量的提升做保障,特别是作为文化集中体现的学术著作出版,一定要严格遵循出版规范... 经过新中国成立后60多年特别是改革开放30多年的发展,我国出版物的数量和质量有了长足进步,为建设文化强国奠定了坚实的基础。出版物数量的增长一定要有质量的提升做保障,特别是作为文化集中体现的学术著作出版,一定要严格遵循出版规范,提高出版质量。 展开更多
关键词 学术著作出版 出版规范 文化繁荣 出版质量 中国成立 改革开放 建设文化 出版
下载PDF
20世纪以来中国古代文化经典英译出版的回顾与思考 被引量:7
17
作者 陈剑光 杨国富 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2019年第3期59-62,共4页
中国古代文化经典是海外中国文化传播的重要载体。文章以书目统计方法回顾了1900年以来海外国家与中国(含我国台湾、香港和澳门地区)英译出版中国古代文化典籍的历史,通过对比分析了中外英译图书的海外传播效果和海外中国古代文化经典... 中国古代文化经典是海外中国文化传播的重要载体。文章以书目统计方法回顾了1900年以来海外国家与中国(含我国台湾、香港和澳门地区)英译出版中国古代文化典籍的历史,通过对比分析了中外英译图书的海外传播效果和海外中国古代文化经典译本的选录原则,研究发现,海外汉学家、翻译家是中国古代文化经典翻译的主体,海外出版发行机构是中国传统文化的主要传播者,在中国文化的海外传播中应探索不同文化产品输出的最佳模式,更加有效地传播中国理念,促进多种文明交流互鉴。 展开更多
关键词 中国古代文化经典 翻译研究 对外出版 出版研究
下载PDF
中文典籍翻译出版之文化自觉 被引量:5
18
作者 储常胜 《现代传播(中国传媒大学学报)》 CSSCI 北大核心 2014年第10期155-156,共2页
亨廷顿教授在《文明的冲突》中预言东西方必将产生巨大文化冲突,而跨文化交际将在国家之间的交流中扮演着越来越重大的作用①.在21世纪的今天,我们必须用极为审慎的态度对待中西方文化.弥合不同文化间的价值观与信仰,增强彼此之间的理... 亨廷顿教授在《文明的冲突》中预言东西方必将产生巨大文化冲突,而跨文化交际将在国家之间的交流中扮演着越来越重大的作用①.在21世纪的今天,我们必须用极为审慎的态度对待中西方文化.弥合不同文化间的价值观与信仰,增强彼此之间的理解与信赖,核心就在于双方文化的互通有无.中文典籍翻译出版是我国文化软实力的重要组成部分,是“中国梦”走向世界的媒介,是将中国传统文化推向世界的主要途径之一,理应得到学界、专家学者的更多关注. 展开更多
关键词 文化自觉 翻译出版 典籍 中文 《文明的冲突》 中国传统文化 文化交际 中西方文化
下载PDF
中国文化外译作品的出版与传播效应 被引量:3
19
作者 贾洪伟 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第6期113-116,共4页
真正制约中国文化传播久远的是出版环节和传播指向。历史经验证明,国内出版的优秀外译作品并未取得预期的传播效应,故当前应该借鉴历史经验,将单一的国内出版、发行和传播的模式转向海外出版为重心的多元互补模式,并以中国文化受众的分... 真正制约中国文化传播久远的是出版环节和传播指向。历史经验证明,国内出版的优秀外译作品并未取得预期的传播效应,故当前应该借鉴历史经验,将单一的国内出版、发行和传播的模式转向海外出版为重心的多元互补模式,并以中国文化受众的分布和流动规律为切入点,参考国内出版社定点定额馆配模式,向所在国政府机构、州立大学、社区、儿童图书馆,以及华人华商机构、驻华机构、中国驻外领事馆、孔子学院、中国文化中心等派送各类外译作品,发动来华学习者宣传中国文化,鼓励汉学家写作中国题材作品,建设中国主导性多元化高端文化传播平台等。从出版、传播指向和传播效应3方面探讨中国文化外译作品的出版与传播效应最大化和最佳化问题,以期为中国文化外译提供一定的参考。 展开更多
关键词 中国文化外译 传播 翻译符号学 国际出版 效应
下载PDF
中国学术图书对外翻译出版的现状及其对策(上) 被引量:2
20
作者 何明星 《出版广角》 北大核心 2015年第3期80-82,共3页
只有中国学术图书“走出去”,才谈得上与西方学术界进行交流与对话,才能扩大中华文化的影响力。这一点已经成为中国政界、学界、出版业界的高度共识。
关键词 学术图书 翻译出版 中国 现状 “走出去” 西方学术界 中华文化 影响力
下载PDF
上一页 1 2 32 下一页 到第
使用帮助 返回顶部