1
|
翻译与国际传播研究的新成果——评《中国文学译介与中外文学交流——中国当代作家访谈录》 |
王祖友
|
《浙江外国语学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
《北京政闻报》与中国文学译介 |
聂卉
|
《汉语言文学研究》
|
2018 |
0 |
|
3
|
诺贝尔文学奖与中国文学译介 |
周桂方
|
《广东教育(职教)》
|
2020 |
0 |
|
4
|
新世纪日本的中国文学译介与研究新动向 |
卢茂君
|
《国际汉学》
CSSCI
|
2014 |
2
|
|
5
|
生态翻译学视角下的中国文学译介——以葛浩文、杨宪益为中心 |
欧阳友珍
周毅军
|
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
10
|
|
6
|
“人民文学”在日本——中国文学译介与日本战后文化运动 (1945—1953) |
高华鑫
|
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
4
|
|
7
|
还文学以文学:中国当代文学海外译介的新方向 |
查明建
吴梦宇
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
23
|
|
8
|
中国科幻文学译介研究二十年(2000-2020)——回顾、反思与展望 |
熊兵
|
《外国语文研究》
|
2022 |
1
|
|
9
|
当代中国文学译介的桥梁:“纸托邦”——韩斌、谢飞、聂本洲访谈录 |
花萌
|
《东方丛刊》
|
2018 |
5
|
|
10
|
译者行为批评视域下近代来华传教士对中国古典文学的译介--以《教务杂志》为中心 |
陈艳霞
李珊
|
《开封文化艺术职业学院学报》
|
2021 |
0 |
|
11
|
从情感分析看海外读者对中国译介文学的接受与评价——以《劳燕》英译本为例 |
孙云
丁莹
王凤娇
|
《海外英语》
|
2022 |
2
|
|
12
|
20世纪后半叶党的文艺政策对中国文学外译的影响 |
倪秀华
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2019 |
2
|
|
13
|
英语学界中国古典词译介与研究的宏观特点 |
涂慧
|
《长江学术》
CSSCI
|
2020 |
1
|
|
14
|
用外语讲述中国故事--金泰成中国现当代文学韩译研究 |
张茜
周磊
|
《文化创新比较研究》
|
2021 |
1
|
|
15
|
改革开放时代中国文学译介传播的多模态互文重构——以英译茅盾文学奖作品为例 |
姬琨
胡牧
|
《小说评论》
|
2024 |
|
|
16
|
改编+翻译:中国民间文学域外传播的有效双路径--从汤、赵“真假木兰之争”谈起 |
刘碧林
|
《外文研究》
|
2023 |
0 |
|
17
|
文学作品外译研究 |
王学风
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2014 |
1
|
|
18
|
文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译 |
刘云虹
许钧
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
191
|
|
19
|
中国文学对外译介与翻译历史观 |
刘云虹
|
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
44
|
|
20
|
翻译的挑战与批评的责任——中国文学对外译介语境下的翻译批评 |
刘云虹
|
《中国外语》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
27
|
|