期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国特色政论文语言动态与静态性研究——以《2019年政府工作报告》及其英译版为例 被引量:2
1
作者 张铭焱 《现代语言学》 2019年第4期460-465,共6页
本文以《2019年政府工作报告》为例,运用汉英对比语言学的理论分析了双语版报告在语言层面表现出的动态和静态差异。从词汇和句法两个层面研究发现,英文版政府工作报告整体呈现静态性,具体表现为名词、介词、形容词及并列句的频繁使用;... 本文以《2019年政府工作报告》为例,运用汉英对比语言学的理论分析了双语版报告在语言层面表现出的动态和静态差异。从词汇和句法两个层面研究发现,英文版政府工作报告整体呈现静态性,具体表现为名词、介词、形容词及并列句的频繁使用;中文版政府工作报告动态性较强,反映在动词的选择、重复现象、联动句式和排比句式的使用上。本文从两种语言词汇选择、句法使用的不同,旨在体现中英两种语言的动静态差异,提醒译者注意这一语言现象,以期提高中国特色政论文的翻译质量。 展开更多
关键词 动态 静态 语言学 中国特色政论文 翻译
下载PDF
生态视角下中国特色政论文的语言特点及翻译策略 被引量:1
2
作者 葛阳小佳 《学园》 2014年第9期52-53,共2页
“生态视角”作为一种新的科研方法被许多科研领域所使用,这种方法也已成为研究创新的突破口。本文将介绍中国政论文的含义和语言特点,在此基础上,从生态视角分析了对政论文进行翻译时需要注意的问题和使用的策略。
关键词 中国特色政论文 生态视角 语言特点 英语翻译 翻译策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部