期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“死”与“活”:沙博理红色文学作品题名英译研究
1
作者 彭程 刘红华 《亚太跨学科翻译研究》 2021年第1期50-63,共14页
本文探究了沙博理红色文学作品题名的英译方法,发现沙博理以再现原作主旨为目标,采用直译法、意译法和重命名法,产出既忠实于原作主题思想又易于目的语读者理解的译名。对沙博理红色文学题名英译方法的探究可为中国红色文学题名的英译... 本文探究了沙博理红色文学作品题名的英译方法,发现沙博理以再现原作主旨为目标,采用直译法、意译法和重命名法,产出既忠实于原作主题思想又易于目的语读者理解的译名。对沙博理红色文学题名英译方法的探究可为中国红色文学题名的英译提供启示,即译者可灵活采用直译、意译或重命名的方法,但应把握这三种方法的主次与尺度。具体而言,应以直译为先,意译次之,重命名又次之;直译需锤炼词语,意译需恰到好处,重命名须不逾原作之矩。 展开更多
关键词 沙博理 中国红色文学作品 题名 翻译方法 启示
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部