期刊文献+
共找到301篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
中国文学走出去效果评估指标体系建设:原则与方法
1
作者 李琴 《山东外语教学》 北大核心 2024年第1期103-113,共11页
在中华文化走出去战略引领下,中国文学翻译与传播事业如火如荼,逐渐由路径探索深入到提质增效阶段,文学走出去效果评估研究成为热点。本文依据拉斯韦尔传播过程“5W”模式厘析影响中国文学走出去效果的多种因素,利用德尔菲法和层次分析... 在中华文化走出去战略引领下,中国文学翻译与传播事业如火如荼,逐渐由路径探索深入到提质增效阶段,文学走出去效果评估研究成为热点。本文依据拉斯韦尔传播过程“5W”模式厘析影响中国文学走出去效果的多种因素,利用德尔菲法和层次分析法确立效果评估指标并赋以权重,最终建构一个中国文学走出去效果评估体系,以期为中国文学海外传播效果评估提供较为科学并实用的量具,为中国文学对外翻译实践提供参考。 展开更多
关键词 中国文学出去 效果评估 指标体系 评估原则 评估方法
下载PDF
既要“走出去”,更要“走进去”--中国文学出版国际传播对谈录 被引量:1
2
作者 孙德宏 臧永清 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2024年第3期5-11,共7页
中国文学出版国际传播既是个重要的学术问题,也是个迫切的现实问题。中国文学出版国际传播的理想标志是,传播文本所蕴含的价值最终在交流互鉴中融合成为接受方文化乃至人类文化的一部分,价值认同是理想的国际传播的必要条件和根本保证,... 中国文学出版国际传播既是个重要的学术问题,也是个迫切的现实问题。中国文学出版国际传播的理想标志是,传播文本所蕴含的价值最终在交流互鉴中融合成为接受方文化乃至人类文化的一部分,价值认同是理想的国际传播的必要条件和根本保证,其实践路径是文学文本必须实现“审美传播”。作为具体操作手段,按国际出版市场规律办事,较多地选择国外版权代理商和接受方译者等“他者传播”做法,是在“坚持商业出版”这个大的经营理念下的合适选择。 展开更多
关键词 中国文学出版 出去 国际传播 价值认同 他者传播
下载PDF
《中日文学经典的传播与翻译》与“中国文化走出去”
3
作者 杨伟 《中国图书评论》 CSSCI 2018年第7期123-125,共3页
《中日文学经典的传播与翻译》,王晓平著,中华书局,2014阅读王晓平先生的《中日文学经典的传播与翻译》(以下简称《经典》),乃是跟随他进行一场中日文学经典的越境之旅,用文字对中日两国一千余年的文学交流史展开近于全景式且多方位... 《中日文学经典的传播与翻译》,王晓平著,中华书局,2014阅读王晓平先生的《中日文学经典的传播与翻译》(以下简称《经典》),乃是跟随他进行一场中日文学经典的越境之旅,用文字对中日两国一千余年的文学交流史展开近于全景式且多方位的动态扫描。 展开更多
关键词 文学经典 中国文化 翻译 传播 出去 文学交流史 中华书局 动态扫描
下载PDF
“一带一路”语境下中国文学“走出去”的翻译路径研究——以葛浩文英译《狼图腾》为例 被引量:5
4
作者 孙晓红 张红 《大学英语教学与研究》 2017年第2期43-47,共5页
"一带一路"已成为中国连接世界的通道,中国经典文学如何在该语境下"走出去"成为国内学术界关心的焦点。中西方文化存在很大差异,跨文化阐释为异国之间文化交流的"互联互通"提供了有效的途径。翻译作为跨... "一带一路"已成为中国连接世界的通道,中国经典文学如何在该语境下"走出去"成为国内学术界关心的焦点。中西方文化存在很大差异,跨文化阐释为异国之间文化交流的"互联互通"提供了有效的途径。翻译作为跨文化阐释的一种特殊形式,不仅是语言的转换,也是文化的选择与变异。建构翻译的跨文化阐释模式,既有利于源语文化的传播,又有利于顺应目的语读者的认知及文化心理。本文拟结合安贝托·艾柯阐释学中的动态阐释循环圈理论,尝试性地探究葛浩文版的中国小说作品《狼图腾》的英译路径,旨于为中国经典文学"走出去"提供一种跨文化阐释式的翻译路径参考。 展开更多
关键词 “一带一路” 中国经典文学“走出去” 跨文化阐释 符号动态阐释循环圈 《狼图腾》
下载PDF
基于CiteSpace的中国文学走出去研究文献计量分析(2011-2020) 被引量:15
5
作者 魏家海 李洁 《山东外语教学》 北大核心 2022年第1期94-106,共13页
中国文学走出去是近年来的热点研究话题之一,该领域研究涌现出诸多研究热点,对最新研究论文进行梳理不仅能够帮助我们全面把握中国文学走出去研究的前沿动态,还能对该研究领域未来研究趋势进行合理展望。本研究利用CiteSpace可视化科学... 中国文学走出去是近年来的热点研究话题之一,该领域研究涌现出诸多研究热点,对最新研究论文进行梳理不仅能够帮助我们全面把握中国文学走出去研究的前沿动态,还能对该研究领域未来研究趋势进行合理展望。本研究利用CiteSpace可视化科学文献计量分析软件,绘制国内中国文学走出去研究的科学知识图谱,梳理研究热点演化历程并探测热点研究课题和前沿研究领域。研究发现该话题的期刊发文量总体呈较快增长态势;“译介”“中国文学走出去”“中国现当代文学”“传播与接受”“翻译策略”和“莫言”是中国文学走出去研究的六个高频关键词;当前热点研究课题主要可分为翻译、翻译策略、传播与接受、中国当代文学译介、葛浩文、翻译出版和汉学研究七类。传播与接受、翻译出版和《三体》的翻译研究具有较强前沿性。 展开更多
关键词 中国文学出去研究 翻译 CITESPACE 科学计量分析 可视化
下载PDF
多元文化语境下的中国文学“走出去”研究——以市场机制和翻译选材为视角 被引量:29
6
作者 胡安江 梁燕 《山东外语教学》 2015年第6期67-76,共10页
文化势差、民族心理、文化心态,"精英主义"态度合力促成了以英、美为代表的英语世界对于翻译及翻译作品的事实性歧视。中国现当代文学自上世纪50年代开始所进行的一系列"走出去"探索,深刻反映了中国现当代文学在传... 文化势差、民族心理、文化心态,"精英主义"态度合力促成了以英、美为代表的英语世界对于翻译及翻译作品的事实性歧视。中国现当代文学自上世纪50年代开始所进行的一系列"走出去"探索,深刻反映了中国现当代文学在传播力和影响力方面的种种现代性焦虑与文化复兴压力。在当下的多元文化语境下,中国文学的海外传播要实现实质性的跨越与突破,必须建立以市场为主要导向的文学传播机制、同时兼顾互联网时代的传播特点以及译者翻译模式和读者阅读方式的新变化、新特点,在传播机制和翻译选材方面尊重市场机制和目标读者,实施多元并举的立体推介策略,从而有效提升中华文化的国际影响力。 展开更多
关键词 中国文学“出去” 市场机制 翻译选材
下载PDF
文学译介与中国文学“走出去” 被引量:79
7
作者 耿强 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第3期82-87,共6页
全球化的加剧凸显了通过文学译介将中国文学推向世界的重要性和迫切性,但在由谁翻译、怎样译介和如何"走出去"的具体问题上,误解依然存在。翻译的本质是跨文化传播,译入语的意识形态、诗学、赞助人等因素决定了译本的接受或拒... 全球化的加剧凸显了通过文学译介将中国文学推向世界的重要性和迫切性,但在由谁翻译、怎样译介和如何"走出去"的具体问题上,误解依然存在。翻译的本质是跨文化传播,译入语的意识形态、诗学、赞助人等因素决定了译本的接受或拒斥,成功或失败。因此,中国文学若要依凭翻译走向世界,扩大自己的文学影响,必须改变现有的文学译介模式,积极吸引国外译者及出版社参与译介中国文学,这样才能使译本符合异域的诗学标准、意识形态及阅读习惯,保证译本的广泛传播和接受,真正使中国文学"走出去"。 展开更多
关键词 文学译介 跨文化传播 中国文学“出去” 译介模式
下载PDF
也谈中国文学翻译出版“走出去”——以中国网络文学欧美热为例 被引量:34
8
作者 郭竞 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2017年第3期85-87,共3页
中国文学作品对外翻译出版数量以及图书馆馆藏数量逐年增多,中国文学的国际竞争力和影响力也在日益扩大,传播力不强仍然是中国文学"走出去"的最大痛点。中国网络文学欧美热为研究中国文学翻译出版"走出去"提供了一... 中国文学作品对外翻译出版数量以及图书馆馆藏数量逐年增多,中国文学的国际竞争力和影响力也在日益扩大,传播力不强仍然是中国文学"走出去"的最大痛点。中国网络文学欧美热为研究中国文学翻译出版"走出去"提供了一个新的视角,引发我们对中国文学海外传播的再度思考。 展开更多
关键词 中国文学 网络文学 翻译出版 出去 传播力
下载PDF
传播学视阈下中国文学“走出去”译介模式研究 被引量:27
9
作者 花亮 《南通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第6期70-76,共7页
中国文学"走出去"是中华文化走向世界、提升国家综合实力的重要途径,而如何译介中国文学作品更是"走出去"的根本性课题。译介活动从本质看来并非纯粹的翻译行为,而是传播行为。以传播学视角展开中国文学之译介模式... 中国文学"走出去"是中华文化走向世界、提升国家综合实力的重要途径,而如何译介中国文学作品更是"走出去"的根本性课题。译介活动从本质看来并非纯粹的翻译行为,而是传播行为。以传播学视角展开中国文学之译介模式的探讨,基于拉斯韦尔传播模式,构建由"译介主体"、"译介内容"、"译介途径"、"译介受众"、"译介效果"这五大维度的译介模式,并以英版《额尔古纳河右岸》为例,论证该译介模式的合理性与可行性。中国文学"走出去"译介模式之探讨对于中国文化走出去、改善我国的国际舆论环境、构建国际话语体系具有时代与理论意义。 展开更多
关键词 中国文化 中国文学 “走出去” 译介模式 传播学
下载PDF
中国文学“走出去”:现状、问题及对策 被引量:16
10
作者 魏清光 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2015年第1期155-159,共5页
中国文学"走出去"是增强中华文化竞争力的重要举措之一。但目前中国文学"走出去"的成效并不显著,主要存在对"走出去"的目标认识不统一、对输出地缺乏评估规划、急于求成、优秀译者匮乏等问题,这些问题严... 中国文学"走出去"是增强中华文化竞争力的重要举措之一。但目前中国文学"走出去"的成效并不显著,主要存在对"走出去"的目标认识不统一、对输出地缺乏评估规划、急于求成、优秀译者匮乏等问题,这些问题严重影响了中国文学"走出去"的步伐。为了中国文学顺利地"走出去",扩大中国文化的覆盖面和影响力,有必要从国家利益的高度统一认识、对输出国进行科学评估、规划走出去路径、提高出版企业的国际竞争力、培养高水平译者、实施多语种战略。 展开更多
关键词 中国文学 “走出去” 文化竞争力 国家利益
下载PDF
从独白到对话:中国文学出版走出去的思维转向 被引量:8
11
作者 王超 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2018年第7期14-17,共4页
独白和对话是哲学、语言学、传播学等领域常用的概念范畴,也是相互对立、相互冲突的思维方式和话语表达。从独白和对话的思维框架看,中国文学出版走出去面临着片面重视文学作品的翻译质量、出版数量、译作质量等,忽视海外读者的阅读心... 独白和对话是哲学、语言学、传播学等领域常用的概念范畴,也是相互对立、相互冲突的思维方式和话语表达。从独白和对话的思维框架看,中国文学出版走出去面临着片面重视文学作品的翻译质量、出版数量、译作质量等,忽视海外读者的阅读心理、心理期待、文化背景、语言习惯、生活场景、阅读期待等,难以获得海外读者的理解、认同和青睐。为此,在中国文学出版走出去中,应当用对话思维消解独白思维,树立以读者为中心的文学出版理念,选择海外读者喜欢的文学出版内容,建构双向互动的文学出版机制,以更好地推进中国文学出版走出去。 展开更多
关键词 独白 对话 中国文学出版 出去
下载PDF
中国文学的“走出去”与“送出去” 被引量:18
12
作者 韩子满 《外国语文》 北大核心 2016年第3期101-108,共8页
当前中国文学"走出去"实际上就是把中国文学"送出去",中国政府及其他力量必须积极作为,主动想办法把中国文学送到海外读者面前。"送出去"完全有可能实现中国文学"走出去"的目标,同时也是在海... 当前中国文学"走出去"实际上就是把中国文学"送出去",中国政府及其他力量必须积极作为,主动想办法把中国文学送到海外读者面前。"送出去"完全有可能实现中国文学"走出去"的目标,同时也是在海外传播中国文学的不二选择。对中国文学"送出去"的批评,特别是对政府主动作为的批评没有道理,没有看到国际文学交流的新态势,是根据传统文学翻译理论的盲目推论。只要动员多方力量,坚持放眼长远,注意充分利用国内出版社的作用,并适度采用迂回策略,"送出去"就可以成功。 展开更多
关键词 中国文学海外传播 出去 出去
下载PDF
中国文学“走出去”翻译出版的再思考――兼评《中国文学“走出去”译介模式研究》 被引量:11
13
作者 陈平 《出版广角》 北大核心 2016年第14期87-89,共3页
《中国文学"走出去"译介模式研究》一书以译介学为理论支撑,借鉴新近传播学理论,并结合莫言的英译作品加以论证,探索了中国文学"走出去"的葛浩文式译介模式。本文借此对中国文学"走出去"翻译出版中"... 《中国文学"走出去"译介模式研究》一书以译介学为理论支撑,借鉴新近传播学理论,并结合莫言的英译作品加以论证,探索了中国文学"走出去"的葛浩文式译介模式。本文借此对中国文学"走出去"翻译出版中"译介主体""译介内容""译介途径""译介受众"和"译介效果"五个维度进行再思考,以期拓展中国文学"走出去"的出版途径。 展开更多
关键词 中国文学 翻译 出版 “走出去” 译介模式
下载PDF
文化“走出去”战略背景下的中国少数民族文学对外译介反思 被引量:6
14
作者 方仪力 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2015年第3期151-154,共4页
在当下多元文化语境中,作为异域读者认识和理解中国少数民族独特文化、族群特征和语言结构的场域,少数民族文学翻译的根本目的是要通过差异的彰显,在他文化中构建中华文化,扩大中华文化在世界范围内的影响力。从一定程度上而言,明确少... 在当下多元文化语境中,作为异域读者认识和理解中国少数民族独特文化、族群特征和语言结构的场域,少数民族文学翻译的根本目的是要通过差异的彰显,在他文化中构建中华文化,扩大中华文化在世界范围内的影响力。从一定程度上而言,明确少数民族文学对外译介的翻译目的,确立和筛选最佳源语文本,采用合作翻译等多种翻译学策略,或能改变少数民族文学翻译的边缘地位,实现真正意义上的中华文化"走出去"。 展开更多
关键词 中国少数民族文学 翻译 “走出去” 文化构建 差异
下载PDF
“中国文学走出去”之翻译机制与策略——以莫言作品和《红楼梦》翻译为例 被引量:6
15
作者 王启伟 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2014年第8期89-92,共4页
译者在"中国文学走出去"战略中起着举足轻重的作用。"中国文学走出去"战略需要能够适应当前形势的优秀译者,优秀汉学家译者更是现阶段该战略所选择的译者类型。合适的翻译人才培养机制与培养策略在"中国文学... 译者在"中国文学走出去"战略中起着举足轻重的作用。"中国文学走出去"战略需要能够适应当前形势的优秀译者,优秀汉学家译者更是现阶段该战略所选择的译者类型。合适的翻译人才培养机制与培养策略在"中国文学走出去"战略中有着重要的意义。 展开更多
关键词 翻译人才 中国文学 出去 汉学家 培养机制
下载PDF
中国文学“走出去”的译介模式研究 被引量:7
16
作者 林玲 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2017年第17期54-56,共3页
文章从传播学的角度出发,以译介学理论为理论支撑,以《三体》《兄弟》等当代中国文学英译作品的海外出版发行为例,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五个方面探讨中国文学如何成功"走出去",实现中国文学在... 文章从传播学的角度出发,以译介学理论为理论支撑,以《三体》《兄弟》等当代中国文学英译作品的海外出版发行为例,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五个方面探讨中国文学如何成功"走出去",实现中国文学在西方强势文化中的传播与发展。 展开更多
关键词 中国文学“出去” 译介学理论 海外出版
下载PDF
从经典文学改编视角看国产动画电影的“走出去” 被引量:5
17
作者 杨成 向婷婷 《电影文学》 北大核心 2020年第22期134-136,共3页
以经典文学为蓝本进行动画改编创作具有得天独厚的优势,它对国产动画打造民族品牌,拓展海外市场具有重要现实意义。本文从经典文学改编视角出发,探讨其对我国动画电影“走出去”的发展意义,并在此基础上分析我国动画电影经典文学改编创... 以经典文学为蓝本进行动画改编创作具有得天独厚的优势,它对国产动画打造民族品牌,拓展海外市场具有重要现实意义。本文从经典文学改编视角出发,探讨其对我国动画电影“走出去”的发展意义,并在此基础上分析我国动画电影经典文学改编创作所存在的问题,最后围绕“走出去”的战略目标提出我国动画电影经典文学改编发展的优化路径,以期对破解我国动画电影“走出去”的发展问题提供相应参考。 展开更多
关键词 经典文学改编 国产动画电影 出去 全球化
下载PDF
中国文学走出去的非文学思维 被引量:12
18
作者 韩子满 《山东外语教学》 2015年第6期77-84,共8页
有关中国文学走出去的讨论中,有一种狭隘的惟文学思维,表现为四种具体的形式,每一种形式都有内在的问题,都脱离中国文学外译的现实,不利于中国文学的对外传播与接受。中国文学因此迫切需要加入其他思维。政治因素由于在中国文学外译中... 有关中国文学走出去的讨论中,有一种狭隘的惟文学思维,表现为四种具体的形式,每一种形式都有内在的问题,都脱离中国文学外译的现实,不利于中国文学的对外传播与接受。中国文学因此迫切需要加入其他思维。政治因素由于在中国文学外译中具有正当性和必要性,理应受到重视,因此政治思维是必须考虑的选项。同时,虽然目前对市场的作用有三种错误认识,但市场因素是中国文学外译不可忽视的因素,因此市场思维也应是选项。只有这三种思维并举,才有可能综合利用多种资源和手段,提高中国文学走出去的效率。 展开更多
关键词 中国文学出去 文学思维 政治思维 市场思维
下载PDF
中国儿童文学图书“走出去”的现状、障碍和解决之道 被引量:15
19
作者 朱璐 《编辑之友》 CSSCI 北大核心 2011年第8期6-12,共7页
文化属于全人类,版权贸易的输出是提升一国文化软实力的重要途径,而儿童文学被认为是最具有世界性的文学,是最容易"走出去"的文化产品。2005年,国家确立了"走出去"发展战略,在"中国图书对外推广计划"的... 文化属于全人类,版权贸易的输出是提升一国文化软实力的重要途径,而儿童文学被认为是最具有世界性的文学,是最容易"走出去"的文化产品。2005年,国家确立了"走出去"发展战略,在"中国图书对外推广计划"的全力推动下,中国童书出版"走出去"也由自发进入自觉,引进与输出比差逐年缩小,很多出版社在年度选题出版计划中都有针对海外市场需求专题策划的产品。尽管这些年来,我们也不乏像杨红樱的《淘气包马小跳》、曹文轩的《草房子》、秦文君的《男生贾里》这样能够在销售排行榜上与《哈利·波特》《冒险小虎队》等引进版超级畅销书平分秋色的经典畅销书,但总体上,这些成绩与中国的原创儿童文学的大繁荣大发展仍有着较大的差距。当前的现实是,在中国出版"走出去"当中,中国的儿童文学图书"走出去"的现状并不尽如人意,这与中国作为一个儿童文学出版大国的地位极不相称,虽然并不能排斥由于语言、文化、审美习惯、价值观念的不同,甚至西方文化优越心态下的对中国当代文化"歧视"等所造成的中外文化交流障碍的影响,但这确实也反映了我国当前的原创儿童文学,在作品水平、作家实力、出版社品牌等方面都有待提升的现实。时值北京图书博览会召开在即,本刊邀请业界相关人士,探讨有关中国儿童文学图书"走出去"的现状、障碍,以及促进中国儿童文学图书"走出去"的对策,希望透过这个块面的思考和建言,对中国图书的"走出去"有所助益。 展开更多
关键词 “走出去”发展战略 中国儿童 文学图书 现状 文化软实力 《淘气包马小跳》 《冒险小虎队》 出版社品牌
下载PDF
海内存知己,天涯若比邻——英语语境译介视角下中国当代文学“走出去”途径探索 被引量:5
20
作者 陈风华 《华文文学》 CSSCI 北大核心 2016年第4期39-46,共8页
当今世界全球化快速发展语境下中外文化交流大潮大势所趋。中国当代文学如何顺利"走出去"走向世界已经成为当前文艺界和学术界关注的热门话题。文章通过阐述中国当代文学在英语世界国家(美国、英国、加拿大和澳大利亚)的"... 当今世界全球化快速发展语境下中外文化交流大潮大势所趋。中国当代文学如何顺利"走出去"走向世界已经成为当前文艺界和学术界关注的热门话题。文章通过阐述中国当代文学在英语世界国家(美国、英国、加拿大和澳大利亚)的"译入"和在中国本土(内地和香港)的"译出"状况,以畅销书"狼图腾"的成功译介、营销模式为案例分析蓝本,从"译入"和"译出"的视角探讨中国当代文学"走出去"的多维度方法和多层次策略。 展开更多
关键词 英语世界 译介视角 中国当代文学 “走出去”途径
下载PDF
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部