期刊文献+
共找到173篇文章
< 1 2 9 >
每页显示 20 50 100
介绍译学新作《中国翻译词典》 被引量:2
1
作者 郭著章 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第3期50-50,共1页
介绍译学新作《中国翻译词典》武汉大学郭著章《中国翻译词典》,以我之见,与其他关于翻译研究和翻译知识介绍的同类书籍相比,至少有如下5条,即内容之丰富、社会反应之广泛、主编经验之丰富、编委阵容之强大和编撰出版之严谨,均堪... 介绍译学新作《中国翻译词典》武汉大学郭著章《中国翻译词典》,以我之见,与其他关于翻译研究和翻译知识介绍的同类书籍相比,至少有如下5条,即内容之丰富、社会反应之广泛、主编经验之丰富、编委阵容之强大和编撰出版之严谨,均堪称中国乃至世界之最。本书内容包括翻... 展开更多
关键词 中国翻译词典》 中国翻译 译学 翻译工作者 中国译界 翻译 翻译教学 翻译研究 翻译技巧 中国对外翻译出版公司
下载PDF
试论中国“静境”诗的翻译 被引量:2
2
作者 赵贵山 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1997年第5期46-48,共3页
试论中国“静境”诗的翻译中国古典诗歌一向有一种至为“玄妙”的境界——“静”的境界。此一境界渗透着一种博大的人文精神,弥漫着中华民族美与哲思相汇相合的智慧“气息”。旅美的文艺理论家叶维廉先生指出:“中国古典诗里,利用未... 试论中国“静境”诗的翻译中国古典诗歌一向有一种至为“玄妙”的境界——“静”的境界。此一境界渗透着一种博大的人文精神,弥漫着中华民族美与哲思相汇相合的智慧“气息”。旅美的文艺理论家叶维廉先生指出:“中国古典诗里,利用未定位、未定关系,或关系模棱的词法语... 展开更多
关键词 叶维廉 文学翻译 中国诗学 中国对外翻译出版公司 译文 许渊冲 唐诗三百首 《江雪》 静境 大学出版
下载PDF
关于翻译本质的认识 被引量:87
3
作者 王克非 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1997年第4期45-48,共4页
关于翻译本质的认识北京外国语大学副教授王克非对翻译本质的认识,集中起来有两点:一是关于翻译是一种怎样的活动,一是关于翻译是一种什么性质的活动;前一点讨论翻译的定义,后一点涉及翻译的概念和分类。一翻译是一种怎样的活动,... 关于翻译本质的认识北京外国语大学副教授王克非对翻译本质的认识,集中起来有两点:一是关于翻译是一种怎样的活动,一是关于翻译是一种什么性质的活动;前一点讨论翻译的定义,后一点涉及翻译的概念和分类。一翻译是一种怎样的活动,如何给它定义?这个问题,古今中外已... 展开更多
关键词 中国翻译 文学翻译 翻译本质 中国对外翻译出版公司 国外翻译理论 翻译活动 翻译研究 艺术性 双语转换 翻译艺术
下载PDF
试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用 被引量:40
4
作者 刘英凯 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第1期2-7,共6页
试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用深圳大学刘英凯翻译要考虑译文的服务对象——这一观点古今中外都曾有人做过表述。但是能够立为一种正式论点,并且在译界有某种“显学”地位,因而为人反复引用的“读者反应”论是在80年代前... 试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用深圳大学刘英凯翻译要考虑译文的服务对象——这一观点古今中外都曾有人做过表述。但是能够立为一种正式论点,并且在译界有某种“显学”地位,因而为人反复引用的“读者反应”论是在80年代前期的编译本《奈达论翻译》(下称《奈... 展开更多
关键词 读者反应 文化信息 奈达 中国对外翻译出版公司 译文 表层形式 深层意义 自我中心 译入语 翻译美学
下载PDF
归化还是洋化——谈翻译过程中文化信息的求真 被引量:17
5
作者 潘红 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1999年第1期28-31,共4页
翻译是一种信息传播方式,译者要把原文所承载的信息用译文表达出来,尽可能地使译文读者获得同样的信息,译文对读者的效果应与原文对读者的效果基本相同。在这一过程中,原文是信息来源,译文读者是信息的终点。但是,在信息接受者与... 翻译是一种信息传播方式,译者要把原文所承载的信息用译文表达出来,尽可能地使译文读者获得同样的信息,译文对读者的效果应与原文对读者的效果基本相同。在这一过程中,原文是信息来源,译文读者是信息的终点。但是,在信息接受者与信息来源之间存在着一道不小的文化鸿... 展开更多
关键词 文化信息 翻译过程 “洋化” 本土文化 异域文化 译文读者 译入语 中国对外翻译出版公司 文化差异 赛珍珠
下载PDF
从林纾的翻译说开去──谈翻译界的两种文化现象 被引量:5
6
作者 郑延国 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第3期27-28,共2页
从林纾的翻译说开去──谈翻译界的两种文化现象长沙交通学院郑延国林纾的翻译时不时地被人批评。可是无论谁,只要他论及中国近代的翻译历史,说什么也绕不开林纾。钱钟书在林译中挑出了许许多多的毛病之后,就实事求是他说:“最近,... 从林纾的翻译说开去──谈翻译界的两种文化现象长沙交通学院郑延国林纾的翻译时不时地被人批评。可是无论谁,只要他论及中国近代的翻译历史,说什么也绕不开林纾。钱钟书在林译中挑出了许许多多的毛病之后,就实事求是他说:“最近,偶尔翻开一本林译小说,出于意外,它... 展开更多
关键词 两种文化 文化现象 汉诗 《红楼梦》 英译 英诗汉译 庞德 中国对外翻译出版公司 丧失吸引力 《静夜思》
下载PDF
杨宪益先生PYGMALION两译本比较──兼论戏剧翻译 被引量:2
7
作者 文军 《长江师范学院学报》 1997年第1期70-75,87,共7页
关键词 译本比较 戏剧翻译 两种译本 旁观者 卖花女 剧本 翻译技巧 中国对外翻译出版公司 疯人院 翻译
下载PDF
试论翻译的性质、目标及标准 被引量:1
8
作者 杨元刚 《当代继续教育》 1999年第4期33-36,共4页
翻译教学是为了培养学生一种跨文化交际能力,即运用他们所学的外语知识与外语本族语操持者得体地进行信息交换的能力,翻译作为一种跨文化的双语交际技能,是外语教学培养的五种技能之一,它要求译者把原语表达的信息用译语重新表达出来,... 翻译教学是为了培养学生一种跨文化交际能力,即运用他们所学的外语知识与外语本族语操持者得体地进行信息交换的能力,翻译作为一种跨文化的双语交际技能,是外语教学培养的五种技能之一,它要求译者把原语表达的信息用译语重新表达出来,让译语读者从译文中得到的信息等于或接近于原语读者从原文中得到的信息。郭著章教授(1996)认为,翻译是一门双语交际的艺术,译者不仅要懂得自己的母语,还应熟练地掌握一门外语以及译作所涉及的专业知识。那么,翻译到底是一门艺术,还是一门科学? 展开更多
关键词 翻译的性质 译语读者 中国对外翻译出版公司 翻译理论 严复 译文 许渊冲 文学翻译 客观规律 翻译
下载PDF
英语双重否定结构的理解与翻译 被引量:1
9
作者 贾德江 《中国科技翻译》 1994年第2期1-5,共5页
英语双重否定结构的理解与翻译贾德江(衡阳医学院外文教研室)双重否定是指在同一句子中,两次使用否定手段,结果互相抵销,实际上是一种强调形式的肯定。这种否定形式,往往由於英语句子过长,会给吾人造成理解和翻译上的困难,甚至... 英语双重否定结构的理解与翻译贾德江(衡阳医学院外文教研室)双重否定是指在同一句子中,两次使用否定手段,结果互相抵销,实际上是一种强调形式的肯定。这种否定形式,往往由於英语句子过长,会给吾人造成理解和翻译上的困难,甚至稍一不慎,就会掉入其陷阱。因此,要... 展开更多
关键词 双重否定结构 《大学英语精读》 理解与翻译 中国对外翻译出版公司 科技英语 家用机器人 理解和翻译 翻译技巧 钱歌川 文明发祥地
下载PDF
巧用汉语四字格 英汉翻译添风采
10
作者 束学军 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 1998年第2期88-91,共4页
1、引言 “千人千面”。语言也是这样,不同的语言有不同的体系。根据索绪尔的符号学理论,不同的语言中所指与受指的关系是任意的;加上诸如文化、历史、习惯等因素的不同,这种语言的差异性表现得更突出。而且原语与译语之间的结构差异越... 1、引言 “千人千面”。语言也是这样,不同的语言有不同的体系。根据索绪尔的符号学理论,不同的语言中所指与受指的关系是任意的;加上诸如文化、历史、习惯等因素的不同,这种语言的差异性表现得更突出。而且原语与译语之间的结构差异越大,其间的互译性就越差,原语与译语固有形态不一,这迫使我们在翻译时,为更好地表现内容而不得不进行形式上的变化,使原文内涵表现得更精致淋漓,译语更为自然流畅。 展开更多
关键词 四字格 英汉翻译 汉语 中国翻译 译文 四字格词组 四字结构 中国对外翻译出版公司 语言 符号学理论
下载PDF
翻译中制约理解与表达的若干因素 被引量:1
11
作者 韩新雷 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第3期78-81,共4页
翻译中制约理解与表达的若干因素韩新雷现代语言学研究有了长足发展。国内国外语言学研究的成果赋予翻译理论以新的生机。人们已认识到,在词义的理解与表达这个问题上要牵涉诸如符号学(包括符组学、语义学及语体学)、人类学、语法学... 翻译中制约理解与表达的若干因素韩新雷现代语言学研究有了长足发展。国内国外语言学研究的成果赋予翻译理论以新的生机。人们已认识到,在词义的理解与表达这个问题上要牵涉诸如符号学(包括符组学、语义学及语体学)、人类学、语法学、修辞学、文体学、语体学、民俗学、... 展开更多
关键词 理解与表达 制约因素 翻译技巧 中国对外翻译出版公司 狭义语境 广义语境 语用因素 不可译因素 巴尔胡达罗夫 翻译理论
下载PDF
关于等值翻译理论的探讨 被引量:1
12
作者 尹苏 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第3期5-8,共4页
关于等值翻译理论的探讨河南师范大学尹苏一本世纪以来,国外语言学研究迅速发展,一些语言学家和翻译理论家开始将翻译中所涉及的语言现象纳入语言学的研究范畴,进而产生了一些翻译语言学理论。这些理论相继介绍到国内后,对我国的翻... 关于等值翻译理论的探讨河南师范大学尹苏一本世纪以来,国外语言学研究迅速发展,一些语言学家和翻译理论家开始将翻译中所涉及的语言现象纳入语言学的研究范畴,进而产生了一些翻译语言学理论。这些理论相继介绍到国内后,对我国的翻译理论研究产生了一定的影响。其中等... 展开更多
关键词 等值翻译理论 等值理论 中国对外翻译出版公司 语言文化 巴尔胡达罗夫 语言符号 《外语教学与研究》 研究对象 语义 形象意义
下载PDF
接受修辞学与翻译——兼评郑振铎译《飞鸟集》与周策纵译《失群的鸟》 被引量:10
13
作者 朱肖晶 《外语研究》 北大核心 1998年第1期65-67,共3页
接受修辞学与翻译———兼评郑振铎译《飞鸟集》与周策纵译《失群的鸟》朱肖晶1.接受修辞学的理论要点接受修辞学的理论基础是接受美学,其基本理论为:修辞是对言语的调适,言语调适的结果产生了修辞本文。修辞本文的修辞效果通过接... 接受修辞学与翻译———兼评郑振铎译《飞鸟集》与周策纵译《失群的鸟》朱肖晶1.接受修辞学的理论要点接受修辞学的理论基础是接受美学,其基本理论为:修辞是对言语的调适,言语调适的结果产生了修辞本文。修辞本文的修辞效果通过接受者的审美反应而表现出来。调适者自... 展开更多
关键词 接受修辞 《飞鸟集》 郑振铎 泰戈尔 修辞接受 个人因素 接受者 译文 翻译研究 中国对外翻译出版公司
下载PDF
翻译中的语用等值探讨 被引量:5
14
作者 王育祥 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1997年第2期38-42,共5页
翻译中的语用等值探讨王育祥(安徽大学)一、导言卡特福德1965年在《翻译的语言学理论》一书中把语言学理论应用于翻译理论的研究,并指出翻译等值在翻译实践和翻译理论研究中的中心地位。从此,翻译界从不同的角度对翻译等值进行... 翻译中的语用等值探讨王育祥(安徽大学)一、导言卡特福德1965年在《翻译的语言学理论》一书中把语言学理论应用于翻译理论的研究,并指出翻译等值在翻译实践和翻译理论研究中的中心地位。从此,翻译界从不同的角度对翻译等值进行研究,并提出了不同的等值论,如:总... 展开更多
关键词 言外之力 语用等值 间接言语行为 语义翻译 语用含义 翻译理论 译入语 中国对外翻译出版公司 语用学 语言学理论
下载PDF
文化差异与成语在翻译中的应用 被引量:7
15
作者 何学文 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1994年第5期78-85,107,共9页
文化差异与成语在翻译中的应用何学文成语(本义所指成语是就其狭义而言①)是一国语言文化的精髓与缩影,与一个民族的历史背景、经济生活、地理环境、风俗习惯、心理态势等密切相关。世界上凡历史比较悠久的语言都包含大量的成语,汉... 文化差异与成语在翻译中的应用何学文成语(本义所指成语是就其狭义而言①)是一国语言文化的精髓与缩影,与一个民族的历史背景、经济生活、地理环境、风俗习惯、心理态势等密切相关。世界上凡历史比较悠久的语言都包含大量的成语,汉、英两种语言即是如此。由于汉、英两... 展开更多
关键词 汉语成语 文化差异 英语成语 英汉成语 中国对外翻译出版公司 民族色彩 形象性 成语翻译 英汉翻译 文化背景
下载PDF
英语科技文章中的认知性隐喻及其翻译 被引量:6
16
作者 孙梅琳 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1996年第4期8-10,共3页
英语科技文章中的认知性隐喻及其翻译上海外语教育出版社孙梅琳近二三十年来,许多修辞学研究者都开始把隐喻作为一种思维的方式来进行研究,主要是因为“隐喻无所不在,在我们的语言中,在我们的思想中,而且实际上人类的概念系统就是... 英语科技文章中的认知性隐喻及其翻译上海外语教育出版社孙梅琳近二三十年来,许多修辞学研究者都开始把隐喻作为一种思维的方式来进行研究,主要是因为“隐喻无所不在,在我们的语言中,在我们的思想中,而且实际上人类的概念系统就是建立在隐喻之上”(GeorgeLa... 展开更多
关键词 英语科技文章 性隐喻 科技文体 英语词汇 语言形式 上海外语教育出版 遗传信息 比喻性 中国对外翻译出版公司 基本词义
下载PDF
谐音双关翻译法漫谈 被引量:3
17
作者 徐振忠 《中国科技翻译》 1994年第1期7-9,共3页
谐音双关翻译法漫谈徐振忠(黎明大学)随着翻译事业不断地发展,翻译方法与技巧也不断地创新。一种新的翻译方法──笔者把它命名为“谐音双关翻译法”(HomophoneTranslation)诞生了,并在我国和海外华人中被广... 谐音双关翻译法漫谈徐振忠(黎明大学)随着翻译事业不断地发展,翻译方法与技巧也不断地创新。一种新的翻译方法──笔者把它命名为“谐音双关翻译法”(HomophoneTranslation)诞生了,并在我国和海外华人中被广泛地采用。它是译学花圃中的一朵新花... 展开更多
关键词 谐音双关 翻译 翻译方法 外贸英语翻译 意译法 词义 中国对外翻译出版公司 等值翻译 翻译理论 汉译
下载PDF
王维诗中的“空”与其英文词等值翻译 被引量:2
18
作者 杨天庆 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 1999年第3期62-65,共4页
众所周知,翻译离不开求“信”。从某种意义来说翻译本身就是“信” 的形成过程。所谓信,就是准确地传达原文的思想内容。笔者认为,这是翻译质量的首要标准。人们对“信”的解释不尽相同,对“信”的标准更加具体化。本文拟就“信”字出发... 众所周知,翻译离不开求“信”。从某种意义来说翻译本身就是“信” 的形成过程。所谓信,就是准确地传达原文的思想内容。笔者认为,这是翻译质量的首要标准。人们对“信”的解释不尽相同,对“信”的标准更加具体化。本文拟就“信”字出发,探索王维诗歌里的“空山”或“山空”的“空”在翻译过程中其英文词选择的得失。 在王维的诗里,有不少表现空灵之境的作品,“空山”、“山空”之类的词经常出现。 展开更多
关键词 “空” 王维诗歌 英文词 “信” 译文读者 英语同义词 接受语 同义词反义词 中国对外翻译出版公司 等值翻译
下载PDF
浅谈英汉翻译中的误译 被引量:3
19
作者 刘阿英 《北京第二外国语学院学报》 1999年第2期5-9,共5页
浅谈英汉翻译中的误译刘阿英时下中国译坛正呈现出欣欣向荣的盛况,各种翻译作品大量涌现,为广大中国读者了解世界提供了丰富的精神食粮,这本是一件好事,然而,仔细观之,总令人感到其中潜伏着一种危机。从现象上看,这种危机在于现... 浅谈英汉翻译中的误译刘阿英时下中国译坛正呈现出欣欣向荣的盛况,各种翻译作品大量涌现,为广大中国读者了解世界提供了丰富的精神食粮,这本是一件好事,然而,仔细观之,总令人感到其中潜伏着一种危机。从现象上看,这种危机在于现今许多译作误译之多、之荒谬比以往任... 展开更多
关键词 英汉翻译 中国翻译 文学翻译 翻译工作者 一词多义 文化背景 翻译过程 中国对外翻译出版公司 理解原文 发薪日
下载PDF
社会文化因素及其翻译方法 被引量:3
20
作者 陈洁 陈倩 《外语研究》 北大核心 1994年第2期55-57,33,共4页
社会文化因素及其翻译方法陈洁,陈倩自70年代以来,语言研究越来越重视与社会文化的结合。古德诺夫在《文化人类学与语言学》一书中指出:“一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系,语言作为文化的组... 社会文化因素及其翻译方法陈洁,陈倩自70年代以来,语言研究越来越重视与社会文化的结合。古德诺夫在《文化人类学与语言学》一书中指出:“一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系,语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在:‘它是学习... 展开更多
关键词 社会文化因素 外语教学研究 语言国情学 翻译方法 《外语教学与研究》 《死魂灵》 语言与翻译 概括化 民族文化特点 中国对外翻译出版公司
下载PDF
上一页 1 2 9 下一页 到第
使用帮助 返回顶部