期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
20世纪初(1900—1937)女性译者地理分布及其缘由索隐——基于《中国翻译家辞典》的扫描
1
作者 曹双飞 《外国语言文学》 2024年第5期75-84,135,共11页
本文基于《中国翻译家辞典》,以翻译地理学为理论基础,梳理并探究20世纪初(1900—1937)女性译者地理分布规律及其缘由。研究发现,20世纪初女性译者集中呈“新月形”分布于东南沿海地区。该地区“背陆面海”的地缘优势不仅使其率先成为... 本文基于《中国翻译家辞典》,以翻译地理学为理论基础,梳理并探究20世纪初(1900—1937)女性译者地理分布规律及其缘由。研究发现,20世纪初女性译者集中呈“新月形”分布于东南沿海地区。该地区“背陆面海”的地缘优势不仅使其率先成为近代女性思想解放的先发区,还进一步促进了当地近代女学的繁荣,为当地女性译者的生长奠定了思想和教育基础。女性译者地理分布规律折射出译者分布与地缘文化之间存在着互动关系,也有助于翻译地理学与人才地理学,特别是女性人才地理学的融合。 展开更多
关键词 翻译地理学 女性译者 地理分布 中国翻译家辞典》
下载PDF
中国翻译家与《圣经》翻译 被引量:13
2
作者 任东升 《四川外语学院学报》 2002年第4期109-112,共4页
《圣经》在中国的翻译自始至终得到中国学者、翻译家的帮助。白话《圣经》引起中国翻译家们的关注 ,对中国翻译事业产生了积极影响。中国翻译家还从文学翻译的角度翻译圣经内容 ,甚至用五言古诗体、骚体嫁接圣经诗歌。可见 ,中国翻译家... 《圣经》在中国的翻译自始至终得到中国学者、翻译家的帮助。白话《圣经》引起中国翻译家们的关注 ,对中国翻译事业产生了积极影响。中国翻译家还从文学翻译的角度翻译圣经内容 ,甚至用五言古诗体、骚体嫁接圣经诗歌。可见 ,中国翻译家对《圣经》翻译表现出极大关注 ,对中文《圣经》文本的文学化做出了不可磨灭的贡献。 展开更多
关键词 《圣经》翻译 中国翻译家 文学翻译 文学化
下载PDF
中国翻译学派的译道传承——评《中国翻译家研究》
3
作者 黄新炎 孟祥春 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2017年第24期85-87,共3页
《中国翻译家研究》叙事性强,以当代视角全景式地展现了中国翻译学派的诸多传统,如一脉相承的艺论、时代责任、从直观印象到理性自觉的译论演进路径、译家的"知行合一"等,从客观上构建了一个翻译家坐标系,藉此可对当下和后来... 《中国翻译家研究》叙事性强,以当代视角全景式地展现了中国翻译学派的诸多传统,如一脉相承的艺论、时代责任、从直观印象到理性自觉的译论演进路径、译家的"知行合一"等,从客观上构建了一个翻译家坐标系,藉此可对当下和后来的翻译家进行更加准确的评估和定位。 展开更多
关键词 中国翻译家研究》 中国翻译学派
下载PDF
《中国翻译家辞典》、《孙中山与国共第一次合作》出版
4
作者 薛汇 《中山大学学报(社会科学版)》 CSSCI 1989年第4期120-120,共1页
《中国翻译家辞典》已由中国对外翻译公司出版。我校入选该辞典的有外语系的戴馏龄教授、王宗炎教授、梁启炎副教授、陈珍广教授,哲学系的马采教授,法律系的端木正教授。
关键词 副教授 正教授 中国翻译家 国共第一次合作 孙中山研究 辞典 出版社 外语系 法律系 哲学系
下载PDF
译家都是专家——《中国翻译家辞典》读后
5
作者 邹国统 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1993年第3期33-34,共2页
我最爱的书是词典及传记。我当然常读《中国翻译家辞典》不倦了。正如叶君健同志的序所说:“这部辞典除了是一本很有用的参考书外,也是一本很值得我们不时翻阅的读物。”
关键词 中国翻译家辞典 一本 翻译质量 中国语文》 中国人学 卞之琳 语法性质 修辞讲话 中国翻译 汉语语法
下载PDF
就《中国翻译家辞典》的撰写工作答读者问
6
《外语教学》 1984年第2期72-72,共1页
本刊1983年第4期发表我院正在撰写《中国翻译家辞典》的消息后,不断接到读者来信,对此表示关注和支持。在此表示谢意。对于来信中所提出的有关问题,综合答复如下。一、《辞典》所收条目包括什么内容?答:辞条内容包括翻译家原名、笔名、... 本刊1983年第4期发表我院正在撰写《中国翻译家辞典》的消息后,不断接到读者来信,对此表示关注和支持。在此表示谢意。对于来信中所提出的有关问题,综合答复如下。一、《辞典》所收条目包括什么内容?答:辞条内容包括翻译家原名、笔名、性别、民族、职业、职称、职务、生卒年月日、籍贯、经历(学历和生平事迹)、翻译活动、译学主张、译著名称(尽量注明原著名称、作者姓名、原出版社名称与出版日期)、译著出版社。 展开更多
关键词 中国翻译家 有关问题 读者来信 辞典 撰写 生平事迹 译著 翻译活动 生卒年 作者姓名
下载PDF
大陆现当代女翻译家群像——基于《中国翻译家辞典》的扫描 被引量:7
7
作者 刘泽权 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第6期25-32,共8页
本文基于《中国翻译家辞典》所收的我国翻译家条目,甄别整理出大陆现当代女翻译家66人,并结合百度搜索引擎以及中国知网有关她们的生平及著译信息的搜索结果,对她们进行"翻译考古"。文章围绕她们的家庭与出生、译介领域、译... 本文基于《中国翻译家辞典》所收的我国翻译家条目,甄别整理出大陆现当代女翻译家66人,并结合百度搜索引擎以及中国知网有关她们的生平及著译信息的搜索结果,对她们进行"翻译考古"。文章围绕她们的家庭与出生、译介领域、译事成果等基本史料,归纳、分析其群体特征及其与彼时之社会历史间的关系,期望能为进一步全面、客观地研究和评价该群体的成就与历史地位提供借鉴。 展开更多
关键词 翻译 群像 中国翻译家辞典》
原文传递
评《中国翻译家辞典》 被引量:4
8
作者 张万方 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第5期43-44,共2页
我国第一部《中国翻译家辞典》已于1988年由中国对外翻译出版公司出版。《辞典》凡780页,共收录翻译家约1100多人,上自东汉,下迄当今,分古代和现代(包括当代)两大部分。重点收录"五四"至今的现代译家,占总名额的四分之三以上... 我国第一部《中国翻译家辞典》已于1988年由中国对外翻译出版公司出版。《辞典》凡780页,共收录翻译家约1100多人,上自东汉,下迄当今,分古代和现代(包括当代)两大部分。重点收录"五四"至今的现代译家,占总名额的四分之三以上。古代部分还收录对繁荣我国的科学文化事业作出过贡献的外国僧人和西方传教士80多人,约占古代部分的十分之四。可见编者意在薄古厚今,并如实反映我国翻译事业发展的实际情况。《辞典》的释文包括翻译家的简历、突出事迹,译事活动和主要译著,在某些条目下还酌加了翻译家的翻译理论,主张及其译著特点的评述,资料丰富,趣味盎然。但在翻阅之余也发现一些不足之处,想在此略加评论,为编好我国的翻译家辞典提供一些粗浅的意见。 展开更多
关键词 中国翻译家 辞典 不足之处 翻译理论 西方传教士 收录 翻译事业 古代 科学文化事业 主要译著
原文传递
《中国翻译家研究》(三卷本)出版之路 被引量:3
9
作者 苗杨 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第1期79-82,共4页
《中国翻译家研究》(三卷本)是上海外语教育出版社即将推出的一套大型学术专著。本文从编辑的角度回顾了本套书从策划、组稿到审稿、编校的出版过程,总结了各个环节保证文稿质量的具体措施,并明确了本套书的出版意义。
关键词 中国翻译家研究》(三卷本) 策划组稿 审稿编校 质量监控 出版意义
原文传递
愿全社会都来重视科技翻译工作——为《中国科技翻译家辞典》出版发行而作 被引量:1
10
作者 林煌天 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第2期5-7,共3页
《中国翻译家辞典》在1988年由中国对外翻译出版公司出版以来,我作为辞典的主编,收到不少读者来信。来信的内容,概括起来:一是肯定和赞扬。认为为我国翻译界人士立传、宣扬他们的业绩好得很,是开创之举,为我国翻译界做了一大好事;二是... 《中国翻译家辞典》在1988年由中国对外翻译出版公司出版以来,我作为辞典的主编,收到不少读者来信。来信的内容,概括起来:一是肯定和赞扬。认为为我国翻译界人士立传、宣扬他们的业绩好得很,是开创之举,为我国翻译界做了一大好事;二是责难和批评。责难者问:中国的翻译家难道只属于文学艺术和社会科学?批评者说:你们的辞典共收古代和现当代中国翻译家1123人,为什么科技翻译家在全部条目中寥若晨星,太不公道等等。这些意见,几年来。 展开更多
关键词 科技翻译 中国翻译家辞典 出版发行 翻译人员 翻译工作者 翻译事业 科技英语 翻译任务 中国译协 翻译经验
下载PDF
“五四”以来中国皖籍翻译家管窥
11
作者 蒋林 张全全 《安徽广播电视大学学报》 2016年第1期85-89,共5页
从三个不同的历史时期着手,对从"五四"至今近一百年来的中国皖籍翻译家进行整体性考察,并就其中主要代表人物翻译的作品、译作的影响力和意义等方面进行梳理与分析。
关键词 中国皖籍翻译 译作 影响 意义
下载PDF
《中国翻译家辞典》在编撰中
12
《中国翻译》 1984年第10期50-50,共1页
为了表彰我国翻译家对翻译事业的贡献,记录他们的译事成就,汇集与整理译界有关资料,以便加强交流、繁荣翻译事业,中国译协《翻译通讯》编辑部、商务印书馆、北京出版社等单位有关人员正合作编撰《中国翻译家辞典》。本辞典第一部分收录&... 为了表彰我国翻译家对翻译事业的贡献,记录他们的译事成就,汇集与整理译界有关资料,以便加强交流、繁荣翻译事业,中国译协《翻译通讯》编辑部、商务印书馆、北京出版社等单位有关人员正合作编撰《中国翻译家辞典》。本辞典第一部分收录"五四"以前我国早期翻译家。第二部分收录"五四"以来老一辈翻译家和建国后有较大成就和影响的中年翻译家。其中除文学翻译家外,还将包括社会科学、自然科学、外事、新闻、对外宣传、民族语言等方面从事口译、笔译的翻译界人士,以及对翻译事业有较大贡献的翻译出版工作者、大型翻译工具书的编译者和翻译理论研究者。台湾、港。 展开更多
关键词 中国翻译家 翻译事业 翻译理论 文学翻译 辞典 建国后 编撰 自然科学 加强交流 民族语言
原文传递
【国际传播组织ABC】连载之二 国际翻译家联盟
13
作者 仪名海 《对外传播》 2005年第9期62-62,共1页
关键词 中国翻译家 翻译工作者 跨文化交流 国际传播 翻译协会 多语种 联合国教科文组织 联盟 跨语言 翻译
下载PDF
译事沧桑55载——记翻译家刘祖慰教授
14
作者 舟晓航 孙强新 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第3期34-36,共3页
译事沧桑55载——记翻译家刘祖慰教授舟晓航孙强新1942年,年仅20岁的刘祖慰,因上海陷落而从圣约翰大学化学系缀学,赴安徽绩溪任英国驻华军事代表团译员。刚踏上人生的征途,命运之舟即带他驶向译海,一路上颠簸起伏,似乎刘... 译事沧桑55载——记翻译家刘祖慰教授舟晓航孙强新1942年,年仅20岁的刘祖慰,因上海陷落而从圣约翰大学化学系缀学,赴安徽绩溪任英国驻华军事代表团译员。刚踏上人生的征途,命运之舟即带他驶向译海,一路上颠簸起伏,似乎刘祖慰的一生注定要为我国的翻译事业苦... 展开更多
关键词 科技翻译 中国翻译家 李约瑟 翻译理论 文学语言风格 祖慰 中国翻译 文学翻译 诗的翻译 中国对外翻译出版公司
下载PDF
创造之乐无穷——记翻译家杨武能教授
15
作者 长栋 《出版广角》 1996年第5期51-52,共2页
四川之行,杨武能教授给我留下了极为深刻的印象。他身材不高,但厚实持重,面色红润,眉毛浓粗,衬托出眼镜后边一双锐利有神的眼睛。他举止沉静严谨,言谈舒缓细腻,浑身上下既透射出一种翻译家的敏感热烈,又表现出一位学者的细心坚韧,同时... 四川之行,杨武能教授给我留下了极为深刻的印象。他身材不高,但厚实持重,面色红润,眉毛浓粗,衬托出眼镜后边一双锐利有神的眼睛。他举止沉静严谨,言谈舒缓细腻,浑身上下既透射出一种翻译家的敏感热烈,又表现出一位学者的细心坚韧,同时还浸润着一名教育工作者的宽厚博大。这些气质的综合,产生了很强的人格魅力,你可以轻易地从他人的眼神中,从别人的谈话中,感受到那种对他的由衷的敬意和尊重。 展开更多
关键词 文学翻译 中国翻译家 翻译文学 人格魅力 德语文学 长篇小说 教授 四川 教育工作者 维特
下载PDF
国际译坛活动家──方坤教授
16
作者 李亚舒 《中国科技翻译》 1994年第4期45-47,59,共4页
国际译坛活动家──方坤教授李亚舒方坤(Prof.GonieBang)教授是中国翻译界的老朋友,自1988年首次来华访问后,几乎每年都来华,每次都要给中国翻译界带来国际译联翻译活动的信息和韩国翻译家协会新的合作意向。因... 国际译坛活动家──方坤教授李亚舒方坤(Prof.GonieBang)教授是中国翻译界的老朋友,自1988年首次来华访问后,几乎每年都来华,每次都要给中国翻译界带来国际译联翻译活动的信息和韩国翻译家协会新的合作意向。因此,每次来访,都增进了中国译坛对国... 展开更多
关键词 中国翻译家 活动 联合国教科文组织 翻译事业 翻译活动 翻译协会 翻译工作者 韩国 世界大会 翻译的社会地位
下载PDF
试谈郭沫若与翻译
17
作者 孔令翠 《乐山师专学报》 1992年第3期87-96,共10页
郭沫若不但是享誉全球的文学巨匠,也是蜚声中外的翻译大师。郭老一生在译坛上辛勤耕耘,不但给我们留下了许多优秀译著,而且在翻译理论上提出了一系列具有独创性的真知灼见,为丰富我国的翻译理论宝库作出了巨大贡献。前不久出版的我国第... 郭沫若不但是享誉全球的文学巨匠,也是蜚声中外的翻译大师。郭老一生在译坛上辛勤耕耘,不但给我们留下了许多优秀译著,而且在翻译理论上提出了一系列具有独创性的真知灼见,为丰富我国的翻译理论宝库作出了巨大贡献。前不久出版的我国第一部系统介绍华夏古今翻译家的权威性辞典《中国翻译家辞典》用了近二页的篇幅介绍了郭老的翻译活动及主要译著,所用篇幅之长在该辞典所收录的众多翻译家中是很少见的。 展开更多
关键词 中国翻译家辞典 翻译理论 翻译工作者 文学巨匠 译文质量 诗歌翻译 英诗译稿 翻译批评 文学修养 译品
下载PDF
中国科技翻译家群体研究(1949-1990)——基于两部辞典的管窥 被引量:2
18
作者 仲文明 王靖涵 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2023年第4期61-66,共6页
本文基于《中国翻译家辞典》《中国科技翻译家辞典》,横向考察了两部辞典1949-1990年收录的887位((1))代表性科技翻译家的基本信息、主要经历与译事活动,并以此为基础纵向回溯该阶段中国科技翻译史脉络,将1949-1990年我国科技翻译历程... 本文基于《中国翻译家辞典》《中国科技翻译家辞典》,横向考察了两部辞典1949-1990年收录的887位((1))代表性科技翻译家的基本信息、主要经历与译事活动,并以此为基础纵向回溯该阶段中国科技翻译史脉络,将1949-1990年我国科技翻译历程大致划为三个阶段,归纳分析国内外社会历史语境与科技翻译活动的内在联系,以期为客观评价科技翻译家在翻译史中的作用和地位提供参考,并建议后续可在研究内容、研究视野、研究方法方面进一步拓展。 展开更多
关键词 科技翻译 译者群体 中国翻译家辞典》 中国科技翻译辞典》 翻译研究
原文传递
世纪回眸:中国女性翻译家管窥 被引量:11
19
作者 蒋林 潘雨晴 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第6期18-22,128,共5页
自20世纪初至今,中国译坛涌现出了许多杰出的翻译家,但学术界把关注的目光大多聚焦在男性翻译家身上,而对于女性翻译家的研究则十分有限鉴于此,本文从四个不同的历史时期入手,对一百多年来的中国女性翻译家进行整体性考察,并就其中主要... 自20世纪初至今,中国译坛涌现出了许多杰出的翻译家,但学术界把关注的目光大多聚焦在男性翻译家身上,而对于女性翻译家的研究则十分有限鉴于此,本文从四个不同的历史时期入手,对一百多年来的中国女性翻译家进行整体性考察,并就其中主要代表人物翻译的作品、译作的影响力和意义等方面进行梳理与分析。 展开更多
关键词 中国女性翻译 译作 影响 意义
原文传递
屠岸译莎翁十四行诗第18首比较 被引量:1
20
作者 文军 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1995年第4期44-45,51,共3页
屠岸译莎翁十四行诗第18首比较重庆大学教授文军翻译过程中,译者累思积虑,字斟句酌、东改西划乃至满纸涂鸦的情形,恐怕不是个别现象。而据译品内容的不同,涂鸦的程度亦有差异:一般而言,译普及性读物较少,译经典著作(哲学、自... 屠岸译莎翁十四行诗第18首比较重庆大学教授文军翻译过程中,译者累思积虑,字斟句酌、东改西划乃至满纸涂鸦的情形,恐怕不是个别现象。而据译品内容的不同,涂鸦的程度亦有差异:一般而言,译普及性读物较少,译经典著作(哲学、自然科学、文学等)居多。诗歌翻译当在... 展开更多
关键词 莎士比亚十四行诗 生命绵延 执着与认真 诗歌翻译 中国对外翻译出版公司 中国翻译 中国翻译家 中国翻译 外语学习 文学欣赏
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部