期刊文献+
共找到44篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
楔而不舍 精益求精——访中国译协副会长叶笃庄研究员 被引量:2
1
作者 方梦之 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第1期31-17,共2页
去年金秋十月的一个星期天,笔者与曹瑞同志访问了叶笃庄研究员。叶老的寓所座落在北京西郊中国农业科学院的大院内。院内鲜花争艳,树木葱茏;芳香、清新、一片宁静。我们在约定的时间来到叶所,由叶老亲自迎候。客厅内见有美国加州大学的... 去年金秋十月的一个星期天,笔者与曹瑞同志访问了叶笃庄研究员。叶老的寓所座落在北京西郊中国农业科学院的大院内。院内鲜花争艳,树木葱茏;芳香、清新、一片宁静。我们在约定的时间来到叶所,由叶老亲自迎候。客厅内见有美国加州大学的一位历史系教授在访,还有蹦蹦跳跳的小外孙女伴随。气氛祥和而活跃。相互寒暄后,叶老请美国教授到另间与人谈话。 展开更多
关键词 中国译协 历史系教授 北京西郊 中国农业科学院 科技翻译 翻译出版 翻译事业 翻译工作者 编译委员会 《物种起源》
下载PDF
奋进的十年——迎接中国译协第二次代表会议召开
2
作者 尚绎 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第2期6-6,共1页
1982年6月23日,中国翻译工作者协会在京宣告成立。从此,在中华大地上,全国翻译工作者有了自己的学术组织。它成立于我国改革开放的初期,迎着改革开放的浪潮,在宣传党的政策、组织学术活动、推动和繁荣我国翻译事业方面做出了开创性的贡... 1982年6月23日,中国翻译工作者协会在京宣告成立。从此,在中华大地上,全国翻译工作者有了自己的学术组织。它成立于我国改革开放的初期,迎着改革开放的浪潮,在宣传党的政策、组织学术活动、推动和繁荣我国翻译事业方面做出了开创性的贡献,走过了光辉的十年。 在中国翻译工作者协会的推动下,各地译协相继建立。中国译协动员和组织各条战线的翻译工作者围绕经济建设这个中心,向世界各国借鉴一切有用的经验。 展开更多
关键词 中国译协 翻译事业 翻译工作者 译学研究 代表会议 翻译水平 翻译服务 中国翻译 信达雅 学术活动
下载PDF
第二次中国译协秘书长会议在西安召开
3
《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第3期10-10,共1页
第二次中国译协秘书长会议于6月3日至6日在西安召开。中国译协代会长叶水夫主持了会议,常务副秘书长林煌天作了工作报告。会议的主要议题为:一、为明年召开中国译协第二次全国会员代表会议作准备,听取各地译协秘书长的意见;二、交流各... 第二次中国译协秘书长会议于6月3日至6日在西安召开。中国译协代会长叶水夫主持了会议,常务副秘书长林煌天作了工作报告。会议的主要议题为:一、为明年召开中国译协第二次全国会员代表会议作准备,听取各地译协秘书长的意见;二、交流各地译协开展活动的经验. 会议认为,中国译协是全国有影响的大型学术团体。中国译协及其各地的47个团体会员已形成了全国性翻译活动和学术活动的网络,为促进广大翻译工作者投身改革开放,特别是在学术交流、培养人才及翻译服务三个方面做了大量工作。会议指出,必须一手抓学术,一手抓创收,坚持以会养会的方针,开展多种形式的服务。 展开更多
关键词 中国译协 翻译服务 翻译工作者 秘书长会议 代表会议 团体会员 叶水 学术交流 学术活动 工作报告
下载PDF
中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第25届中译英研讨会研讨词汇选登(治国理政表述摘译) 被引量:5
4
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第3期126-127,共2页
中国梦China’s dream;the Chinese dream中国精神China’s spirit;the spirit of China;China’s character;China’s soul把权力关进制度的笼子keep power in the cage of systemic checks;Power should be placed under close oversi... 中国梦China’s dream;the Chinese dream中国精神China’s spirit;the spirit of China;China’s character;China’s soul把权力关进制度的笼子keep power in the cage of systemic checks;Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒Power should be covered with antiseptic and be kept in a straitjacket;Power should be insulated from corruption. 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 外事翻译 词汇 委员会 治国理政 研讨会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第24届中译英研讨会研讨词汇选登(十八大报告重点词汇汉英翻译) 被引量:3
5
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第2期125-126,共2页
1.立党为公,执政为民。The Party was foundedfor public good and it exercises state power/governancefor the people.2.总揽全局exerciseleadershipwith aholisticview3.人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我... 1.立党为公,执政为民。The Party was foundedfor public good and it exercises state power/governancefor the people.2.总揽全局exerciseleadershipwith aholisticview3.人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我国社会的主要矛盾。Theprinciple problem in our society is the backwardproduction cannot 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 汉英翻译 中译英 外事翻译 词汇 委员会 十八大报告 研讨会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登 被引量:2
6
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第4期93-93,共1页
稳定地走上了富裕安康的广阔道路move steadily toward prosperity and happiness不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answer... 稳定地走上了富裕安康的广阔道路move steadily toward prosperity and happiness不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it,what kind of party we must build and how to build it,and what kind of development China should achieve and how to achieve 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登 被引量:1
7
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第2期93-93,共1页
经济增长的环境资源代价过大The price paid for economic growth in terms of resources consumption and environmental pressure is too high.由于推动价格上涨因毒还存在,今年价格上涨的压力仍然较大Because factors for driving up... 经济增长的环境资源代价过大The price paid for economic growth in terms of resources consumption and environmental pressure is too high.由于推动价格上涨因毒还存在,今年价格上涨的压力仍然较大Because factors for driving up prices are still there,upward pressure on prices will remain great this year. 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登 被引量:1
8
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第2期94-94,共1页
马克思主义理论研究和建设工程the Project to Study and Develop Marxist Theory思想道德建设efforts to raise ideological and ethical standards/promote ideological and ethical progress全社会文明程度进一步提高The educational... 马克思主义理论研究和建设工程the Project to Study and Develop Marxist Theory思想道德建设efforts to raise ideological and ethical standards/promote ideological and ethical progress全社会文明程度进一步提高The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.文化体制改革reform of cultural administrative system精神文化生活更加丰富enjoy a richer cultural 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会最新研讨成果选登 被引量:1
9
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第4期93-93,共1页
关键词 对外传播翻译 中国译协 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英小组讨论词汇(节选) 被引量:1
10
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第3期95-95,共1页
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 小组讨论 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登 被引量:1
11
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第2期90-91,共2页
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第23届中译英研讨会讨论词汇选登
12
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第4期126-126,共1页
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 外事翻译 词汇 委员会 研讨会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登
13
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第6期76-76,共1页
加强农业基础地位 strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy形成城乡经济社会发展一体化新恪局 make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas促进农业科... 加强农业基础地位 strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy形成城乡经济社会发展一体化新恪局 make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas促进农业科技进步 promote advances in agriculture-related science and technology增强农业综合生产能力 improve overall agricultural production capacity壮大县域经济 expand county 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会第七次中译法研讨会讨论词汇(节选)
14
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第3期96-96,共1页
关键词 对外传播翻译 中国译协 译法 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登
15
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第1期91-91,共1页
经济增长的环境资源代价过大The price paid for economic growth in terms of resources consumption and environmental pressure is too high.由于推动价格上涨因毒还存在,今年价格上涨的压力仍然较大Because factors for driving up... 经济增长的环境资源代价过大The price paid for economic growth in terms of resources consumption and environmental pressure is too high.由于推动价格上涨因毒还存在,今年价格上涨的压力仍然较大Because factors for driving up prices are still there,upward pressure on prices will remain great this year. 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会讨论词汇(节选)
16
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第4期95-95,共1页
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登
17
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第3期93-94,共2页
稳定地走上了富裕安康的广阔道路move steadily toward prosperity and happiness不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answer... 稳定地走上了富裕安康的广阔道路move steadily toward prosperity and happiness不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it,what kind of party we must build and how to build it,and what kind of development China should achieve and how to achieve 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会——中译英研讨会最新讨论词汇选登
18
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第5期94-94,共1页
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会讨论词汇
19
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第6期91-91,共1页
推动经济社会发展切实转入科学发展轨道 To truly put economic and social development on a scientific track科学民主决策 Make decisions scientifically and democratically中央 The national leadership/The central Party and go... 推动经济社会发展切实转入科学发展轨道 To truly put economic and social development on a scientific track科学民主决策 Make decisions scientifically and democratically中央 The national leadership/The central Party and government authorities/The central government我们要发展老龄事业 We will develop old age programs.我们必须以对国家和人民高度负责任的精神采取有力措施解决这些问题We must maintain a strong sense of msponsibility to the country and people and take forceful measures to resolve these problems.着力解决民生问题 Every effort was made to improve the people’s well-being.政府自身建设存在一些问题 Government efforts to enhance performance still have room for improvement.存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位 The root cause of the problems lies in institutional deficiencies and poor oversight.领导干部要深入基层了解群众疾苦 Leading officials should visit communities to better understand the problems troubling the people. 展开更多
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登
20
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第3期92-92,共1页
关键词 对外传播翻译 中国译协 中译英 词汇 研讨会 委员会
原文传递
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部