-
题名全球本土语境下的中国译论史划分
- 1
-
-
作者
欧飞兵
-
机构
景德镇学院外国语学院
-
出处
《景德镇学院学报》
2020年第4期101-105,共5页
-
文摘
我国译论史分期研究的学术基点多在“史”不在“论”,少数研究触及理论却未深入堂奥,因而没有完全展现翻译理论的演进实质。借鉴翻译理论家谭载喜提出的“散论”“专论”概念,并加以拓展,将我国译论史分为翻译散论期、翻译专论期、翻译综论期与翻译宏论期。这种划分基于全球本土语境,兼具承继性、现实性和预测性,有助于理性看待我国翻译理论的实际面貌,准确把握译论史各时期的本质特征,以及客观评价中国译论在世界译论谱系中的位置与影响。
-
关键词
中国译论史
翻译散论期
翻译专论期
翻译综论期
翻译宏论期
-
Keywords
history of Chinese translation theories
period of scattering translation theories
period of special translation theories
period of comprehensive translation theories
period of extensive translation theories
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名简论基于语言和文本对比的翻译忠实观
- 2
-
-
作者
黄振定
-
机构
湖南邵阳学院外语系
-
出处
《外国语文研究》
2015年第1期72-77,共6页
-
文摘
翻译忠实观在中西方至今大体经历了两个阶段:"基于语言和文本对比的忠实观"与"着重文化和人的要素的忠实观"。在第一个阶段,虽然中西方译论史各自的理论特点和历史演变有所不同,不过它们的忠实原则有着共同的基础:原文和译文之间语言和文本各层面的异同分析对比,这构成它们忠实原则的出发点和归宿;其中当然不可避免地会涉及第二个阶段"着重文化和人的要素的忠实观"的萌发和迭现。
-
关键词
中国译论史
西方译论史
翻译忠实观
语言文本对比
-
Keywords
History of Chinese translation theories
history of the Western translation theories
conceptions of Faithful Translation
comparison of languages and text
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名我国译论史发端新界说
被引量:4
- 3
-
-
作者
谢思田
-
机构
对外经济贸易大学外语学院
-
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2014年第5期47-56,共10页
-
基金
国家社科基金项目(09BYY008)之阶段性成果
-
文摘
论文在研究国内学界前人成果基础上,主以法国释意派理论观照,试图对我国译论史发端作出新的界说,期以阐扬中华翻译理论文明的悠久性,并察微古代中国与当今西方译理的融通性。
-
关键词
中国译论史
发端
释意理论观照
-
Keywords
history of Chinese translation theory
commencement
insight of French Interpretive Theory
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-