期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国诗歌典籍英译语言特征的历时性考察——以《诗经》三个英译本为例
被引量:
5
1
作者
高博
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
2016年第6期79-85,共7页
通过自建《诗经》英译本平行-可比复合语料库,验证显化、简化以及范化三种翻译特征在诗歌体裁译本中的表现程度,并从历时性角度对其内在动因进行分析。分析表明:在人称代词主语的使用方面,三个译本均呈现出明显的语际显化趋势;但比较形...
通过自建《诗经》英译本平行-可比复合语料库,验证显化、简化以及范化三种翻译特征在诗歌体裁译本中的表现程度,并从历时性角度对其内在动因进行分析。分析表明:在人称代词主语的使用方面,三个译本均呈现出明显的语际显化趋势;但比较形合度后,发现三个译本的语内显化倾向不明显。此外,分析结果并未完全支持简化与范化假说。导致这个结果的原因是:汉英之间的语言差异和诗歌源语特征等言内因素以及历史文化背景、时代特征、译者的政治伦理观点等言外因素。
展开更多
关键词
中国诗歌典籍
翻译语言特征
历时性研究
《诗经》英译本
复合语料库
下载PDF
职称材料
关于中国诗歌典籍英译标准的思考——以《诗经》英译为例
被引量:
1
2
作者
张蕾
《牡丹江教育学院学报》
2018年第2期21-23,共3页
中国诗歌典籍英译是中国典籍英译的一项重要内容。诗歌翻译难,诗歌典籍翻译更是难上加难,因为诗歌典籍是文学加文献。从许渊冲和理雅各的《诗经》英译本出发,来探讨中国诗歌典籍英译的标准,认为中国诗歌典籍英译应兼顾文学性与文献性的...
中国诗歌典籍英译是中国典籍英译的一项重要内容。诗歌翻译难,诗歌典籍翻译更是难上加难,因为诗歌典籍是文学加文献。从许渊冲和理雅各的《诗经》英译本出发,来探讨中国诗歌典籍英译的标准,认为中国诗歌典籍英译应兼顾文学性与文献性的统一。
展开更多
关键词
中国诗歌典籍
诗歌
典籍
英译
《诗经》英译
文学性
文献性
下载PDF
职称材料
翻译不能承受“复译之轻”
被引量:
2
3
作者
蔡华
《大连大学学报》
2010年第5期105-108,共4页
翻译复译行为承担着创新诗歌译文的翻译使命。某种意义上讲,前译虽然可以是创造性翻译,但即使经典化了的翻译也难免超越不了时空荏苒,必然经历着从时下过渡为历史的转变,成为复译的借鉴性底本。于是,前译因复译的缘故而遭遇翻译价值由...
翻译复译行为承担着创新诗歌译文的翻译使命。某种意义上讲,前译虽然可以是创造性翻译,但即使经典化了的翻译也难免超越不了时空荏苒,必然经历着从时下过渡为历史的转变,成为复译的借鉴性底本。于是,前译因复译的缘故而遭遇翻译价值由重而轻的宿命,而复译的创新翻译表现使后译居上,因此获得当下性翻译价值。
展开更多
关键词
中国
典籍
诗歌
复译
筛选借鉴
积淀创新
下载PDF
职称材料
题名
中国诗歌典籍英译语言特征的历时性考察——以《诗经》三个英译本为例
被引量:
5
1
作者
高博
机构
南开大学滨海学院公共外语教研室
出处
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
2016年第6期79-85,共7页
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目"<诗经>多译本平行语料库的创建及应用研究"(15YJC740102)
文摘
通过自建《诗经》英译本平行-可比复合语料库,验证显化、简化以及范化三种翻译特征在诗歌体裁译本中的表现程度,并从历时性角度对其内在动因进行分析。分析表明:在人称代词主语的使用方面,三个译本均呈现出明显的语际显化趋势;但比较形合度后,发现三个译本的语内显化倾向不明显。此外,分析结果并未完全支持简化与范化假说。导致这个结果的原因是:汉英之间的语言差异和诗歌源语特征等言内因素以及历史文化背景、时代特征、译者的政治伦理观点等言外因素。
关键词
中国诗歌典籍
翻译语言特征
历时性研究
《诗经》英译本
复合语料库
Keywords
Chinese poems
linguistic features of translation
diachronic study
The Book of Poetry
multi-corpora
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
关于中国诗歌典籍英译标准的思考——以《诗经》英译为例
被引量:
1
2
作者
张蕾
机构
江西师范大学科学技术学院
出处
《牡丹江教育学院学报》
2018年第2期21-23,共3页
基金
江西省社会科学"十二五"(2015年)规划项目"宋代赣籍文人典籍英译研究"
编号:15YY03
文摘
中国诗歌典籍英译是中国典籍英译的一项重要内容。诗歌翻译难,诗歌典籍翻译更是难上加难,因为诗歌典籍是文学加文献。从许渊冲和理雅各的《诗经》英译本出发,来探讨中国诗歌典籍英译的标准,认为中国诗歌典籍英译应兼顾文学性与文献性的统一。
关键词
中国诗歌典籍
诗歌
典籍
英译
《诗经》英译
文学性
文献性
Keywords
Chinese Classical Poetry
Translation of Classical Poetry
The Translations of The Book of Poetry
Literariness
Documentary Nature
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
翻译不能承受“复译之轻”
被引量:
2
3
作者
蔡华
机构
大连大学英语学院
出处
《大连大学学报》
2010年第5期105-108,共4页
文摘
翻译复译行为承担着创新诗歌译文的翻译使命。某种意义上讲,前译虽然可以是创造性翻译,但即使经典化了的翻译也难免超越不了时空荏苒,必然经历着从时下过渡为历史的转变,成为复译的借鉴性底本。于是,前译因复译的缘故而遭遇翻译价值由重而轻的宿命,而复译的创新翻译表现使后译居上,因此获得当下性翻译价值。
关键词
中国
典籍
诗歌
复译
筛选借鉴
积淀创新
Keywords
retranslations of Chinese classical poems
selective acquisition
accumulative creativity
分类号
G02 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国诗歌典籍英译语言特征的历时性考察——以《诗经》三个英译本为例
高博
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
2016
5
下载PDF
职称材料
2
关于中国诗歌典籍英译标准的思考——以《诗经》英译为例
张蕾
《牡丹江教育学院学报》
2018
1
下载PDF
职称材料
3
翻译不能承受“复译之轻”
蔡华
《大连大学学报》
2010
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部