1
|
探讨中国诗歌英译中的“形译”——以赵彦春英译《人间四月天》为例 |
高倩倩
|
《海外英语》
|
2016 |
3
|
|
2
|
从洪堡特的翻译观看中国诗歌英译策略 |
左娟
贾晓庆
|
《海外英语》
|
2021 |
0 |
|
3
|
中国古典诗歌英译的美学研究——评《什么是生态语言学》 |
武术
|
《科技管理研究》
北大核心
|
2023 |
0 |
|
4
|
叶维廉的中国古典诗歌英译观 |
李洁
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2023 |
0 |
|
5
|
中国诗歌英译文如何在美国成为本土化传统:以简·何丝费尔吸纳杜甫译文为例 |
钟玲
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
22
|
|
6
|
中国诗歌的具身隐喻英译研究 |
潘震
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
2
|
|
7
|
刘若愚的中国古典诗歌英译观 |
李洁
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2019 |
2
|
|
8
|
关于中国古典诗歌的英译探究——以《跨文化传播:中国古典诗歌英译论》为例 |
熊敏娟
|
《牡丹江大学学报》
|
2015 |
0 |
|
9
|
译者惯习视角下路易·艾黎英译中国诗歌研究 |
刘晓霞
|
《甘肃高师学报》
|
2021 |
0 |
|
10
|
论中国古典诗歌英译的意境传达 |
李艳
|
《文教资料》
|
2008 |
0 |
|
11
|
生态翻译学视角下中国古典诗歌英译的“三维转换”——以唐代边塞诗为例 |
潘美玲
|
《现代语言学》
|
2020 |
0 |
|
12
|
诗香绕指,画意牵魂——中国诗歌与英译“三美”的交融 |
|
《初中生之友》
|
2024 |
0 |
|
13
|
中国古诗英译中人称指示词的补译 |
李宏霞
谢雪峰
|
《常州大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
0 |
|
14
|
从许渊冲英译版《长恨歌》看中国古体诗英译“三美”再现 |
李政
|
《鸡西大学学报(综合版)》
|
2012 |
0 |
|
15
|
庞德英译本《华夏集》的跨文化传播研究 |
褚慧英
金美兰
|
《湖州职业技术学院学报》
|
2020 |
1
|
|
16
|
从本土古典到域外经典从本土古典到域外经典——英译中国诗歌融入英语(世界)文学之历程 |
王建开
|
《翻译界》
|
2016 |
5
|
|
17
|
翻译之后:美国现代诗人对中国古典诗歌的点化 |
章艳
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
6
|
|