期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
略说语素·词·词组的分辨及其区分方法——兼谈语法研究的一些方法问题
1
作者 卞觉非 《湖州师范学院学报》 1979年第2期62-71,共10页
一、作业手续和指导原则;1·1分割从大的语法单位分析出小的语法单位的作业手续叫分割.为:
关键词 语法研究 语法单位 同形替代法 汉语语法 扩展法 述宾式 单音节 中国语法理论 述补结构 指导原则
下载PDF
古汉语定语后置刍议 被引量:1
2
作者 张其昀 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 1981年第3期65-77,共13页
定语后置句法及其标志 1.1定语和它所修饰、限制的中心语(名词或名词性词组)组合成一个“定——名”词组充当句子成分。在这个名词性词组中,一般说来,定语是放在中心语前面的。但是,无论古汉语还是现代汉语,都有定语置于中心语之后的现... 定语后置句法及其标志 1.1定语和它所修饰、限制的中心语(名词或名词性词组)组合成一个“定——名”词组充当句子成分。在这个名词性词组中,一般说来,定语是放在中心语前面的。但是,无论古汉语还是现代汉语,都有定语置于中心语之后的现象、尤其在古汉语中,定语后置甚至可以说是一种常用的句法。 展开更多
关键词 名词性词组 句法功能 现代汉语 后置式 专有名词 语法作用 中国语法理论 次品补语 名物化 吴越人
下载PDF
试说处置式的产生与发展 被引量:2
3
作者 姚晓丹 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 1993年第3期43-44,55,共3页
处置式这个名称,最早出现于王力先生的《中国语法理论》一书中,为此史存直先生曾在《汉语语法史纲要》里提出疑问,认为应该称作“把”字句。处置式是汉语语法的一种特殊形式,它和普通的介宾结构不同,尽管后来的处置式也有不表示处置的,... 处置式这个名称,最早出现于王力先生的《中国语法理论》一书中,为此史存直先生曾在《汉语语法史纲要》里提出疑问,认为应该称作“把”字句。处置式是汉语语法的一种特殊形式,它和普通的介宾结构不同,尽管后来的处置式也有不表示处置的,但处置性毕竟是这种句式产生时的重要特征,何况又不仅限于“把”字,所以我们这里还是称为处置式。处置式之所以特殊,是因为它用介词“把”或“将”把作为受事者的宾语提到动词前,目的是为了理顺句子内部的结构关系,使之变得清楚明白,有时也有强调受事者的意味。 展开更多
关键词 汉语语法 “把”字句 中国语法理论 王力先生 句子内部 介宾结构 五代史平话 现代汉语 句法结构 瑞令
下载PDF
从《药》看主语承前省略的种种情况 被引量:1
4
作者 朱文献 《湖州师范学院学报》 1985年第1期66-67,共2页
汉语要表达一个完整的意思多半靠复句.复句里的分句常有省略成分的现象,特别是主语承前省略.现以鲁迅先生的《药》为例作个简析,以窥见现代汉语复句中分句主语承前省略之一斑.一、承邻句的主语而省.如(“[]”表示省略主语):①他们走不... 汉语要表达一个完整的意思多半靠复句.复句里的分句常有省略成分的现象,特别是主语承前省略.现以鲁迅先生的《药》为例作个简析,以窥见现代汉语复句中分句主语承前省略之一斑.一、承邻句的主语而省.如(“[]”表示省略主语):①他们走不上二三十步远,[]忽听得背后“哑——”的一声大叫.②老栓一面听,[]一面扣上服衣服;[]伸过手去说,“你给我罢.” 展开更多
关键词 承前省 现代汉语复句 《药》 朱德熙 中国语法理论 语法学家 省略现象 语式 语法修辞 十世单传
下载PDF
汉语复句与印欧语复句的异同 被引量:1
5
作者 林立 《山东外语教学》 1986年第1期35-40,共6页
比较汉语复句与印欧语复句的异同,对于外语复句教学是很有帮助的。笔者试图将汉语复句与英语、俄语、法语、德语等四种语言的复句的共同处与不同点整理出来,以求教于国内外专家和广大读者。汉语复句与印欧语复句在理论认识、大类划分、... 比较汉语复句与印欧语复句的异同,对于外语复句教学是很有帮助的。笔者试图将汉语复句与英语、俄语、法语、德语等四种语言的复句的共同处与不同点整理出来,以求教于国内外专家和广大读者。汉语复句与印欧语复句在理论认识、大类划分、某些关系、关联词语、分析方法等方面有一些共同之处,这是因为: 展开更多
关键词 连接成分 中国语法理论 逻辑关系 多重复句 谓语动词 北京口语语法 语法概念 过去时态 并列复句 翻译练习
下载PDF
论“者”的被饰特性
6
作者 滕画昌 贾齐华 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 1990年第4期98-103,共6页
一 “者”象词缀而不是词缀,词缀有所缀的词根,而“者”没有;“者”象助词而不是助词,助词无所指,而“者”有所指;“者”有指代作用而不同于一般的代词,一般代词能单用,而“者”不能单用。黎锦熙先生说,“者”是联接代名词,联接形容的... 一 “者”象词缀而不是词缀,词缀有所缀的词根,而“者”没有;“者”象助词而不是助词,助词无所指,而“者”有所指;“者”有指代作用而不同于一般的代词,一般代词能单用,而“者”不能单用。黎锦熙先生说,“者”是联接代名词,联接形容的附加语(《比较文法》)。王力先生说,“者”是被饰代词,带修饰语(《中国语法理论》)。两家的说法离开了词的一般概念——最小的自由运用的语言单位,也越出了代词不受修饰的框框,但是符合“者” 展开更多
关键词 被饰代词 比较文法 黎锦熙先生 中国语法理论 施事者 动词短语 王力先生 名词性词组 名词性成分 关系词
下载PDF
表现性语言对语文教学的意义及特点
7
作者 田文强 《湖北理工学院学报(人文社会科学版)》 1994年第2期49-52,共4页
著名语言学家王力先生在《中国语法理论》中曾说到,西洋的语言是法治的,中国的语言是人治的。西方语言重形态外露,形式严谨,治形之法十分管用,而汉语言是重意会,重神摄,重具象的。王力先生的这一比较,从语言学角度指明了中西方文化的本... 著名语言学家王力先生在《中国语法理论》中曾说到,西洋的语言是法治的,中国的语言是人治的。西方语言重形态外露,形式严谨,治形之法十分管用,而汉语言是重意会,重神摄,重具象的。王力先生的这一比较,从语言学角度指明了中西方文化的本质差异。同时对我们的语言学习和教学也有着十分深远的指导意义。汉语言的“人治”特点,不仅说明学习汉语言要重视人对语言的体味、领悟。 展开更多
关键词 中国语法理论 语感能力 王力先生 感受能力 西方文化 书声朗朗 具象 本质差异 原诗 文学作品
下载PDF
南北朝代词“他”“身”“许”简议
8
作者 谭勇民 《桂林师范高等专科学校学报》 1994年第2期19-21,共3页
关键词 王力先生 南北朝时代 《南齐书》 发出者 汉语语法 《魏书》 世说新语 中国语法理论 《汉语史稿》 百喻经
下载PDF
汉语造句的文化学内涵——华夏文明剖视系列之一
9
作者 李丕显 《临沂师专学报》 1993年第2期1-6,56,共7页
汉语的句子表达跟其他语言比较起来颇为特殊。在句子的组织构造、流转变化、表情达意等方面,汉语都有迥异乎其他语言特别是印欧系语言的许多独特之处。汉语句子表达的独特之处,一方面同汉语字词的特点彼此交通,一方面同思维、文化的特... 汉语的句子表达跟其他语言比较起来颇为特殊。在句子的组织构造、流转变化、表情达意等方面,汉语都有迥异乎其他语言特别是印欧系语言的许多独特之处。汉语句子表达的独特之处,一方面同汉语字词的特点彼此交通,一方面同思维、文化的特点互为表里。 汉语遣词造句的多方面的独特之处,可以罗列出好多。但本文的主旨不在于语言学才身的探索,而是着眼于语言的文化视界,试图从语言学问题入手考察剖视汉人思维、华夏文化的涵蕴。 展开更多
关键词 句子形式 语义功能 华夏文明 意合 “被”字 句法功能 兼语词组 名词性词组 被动语态 中国语法理论
下载PDF
王力与杂文
10
作者 龙文希 《湖南人文科技学院学报》 1990年第3期24-26,共3页
提到王力先生,一定想起他是我国著名的语言学家,然后脑海里浮现出他的《古代汉语》(主编)、《汉语史稿》、《中国语言学史》、《汉语语法纲要》、《中国现代语法》、《中国语法理论》等语言学名著,殊不知,先生还是一位杰出的杂文家。 ... 提到王力先生,一定想起他是我国著名的语言学家,然后脑海里浮现出他的《古代汉语》(主编)、《汉语史稿》、《中国语言学史》、《汉语语法纲要》、《中国现代语法》、《中国语法理论》等语言学名著,殊不知,先生还是一位杰出的杂文家。 先生在不惑之年,即抗战后期,曾因日寇侵华,由北京移居西南执教。从一九四二年到一九四六年,先后在《星期评论》、《中央周刊》、《生活导报》、昆明《中央日报·星期增刊》、昆明《央央日报·新天地》和《独立周报》上发表了五十八篇杂文。 展开更多
关键词 中国现代语法 王力 汉语语法纲要 中国语法理论 杂文家 《汉语史稿》 语言学史 《古代汉语》 抗战后期 星期评论
下载PDF
The application of frame theory to translation teaching
11
作者 WEI Qing-guang 《Sino-US English Teaching》 2009年第11期26-30,共5页
Through the analysis of the status quo of translation teaching in China, the author holds that it is necessary to explore new approaches in this regard. Because college students tend to be affected by the conceptual m... Through the analysis of the status quo of translation teaching in China, the author holds that it is necessary to explore new approaches in this regard. Because college students tend to be affected by the conceptual meaning of the original text, mistranslation may occur frequently in their translation. In translating, one must be armed with linguistic knowledge as well as cognitive knowledge. Accordingly, by applying frame theory to translation teaching, teachers can guide students to construe the original meaning on the lexical, syntactic and textual level, so that they may effectively avoid semantic errors in translation. In view of students' inadequate background knowledge, teachers should guide them to enlarge their knowledge scope and enrich their encyclopedic knowledge. 展开更多
关键词 translation teaching frame theory semantic errors
下载PDF
形合与意合的英汉对比研究——以张培基的《英译中国现代散文选(一)》为例
12
作者 张书惠 刘红强 《唐山文学》 2016年第8期141-142,共2页
形合与意合是语言学中一组非常重要的概念。英语重形合,注重句子结构的完整,以及各成分的衔接,强调结构的完整性和形态的严谨性;而汉语重意合,句法结构比较随意,注重意义上的连贯表达,强调内容和表意的完整性。本文主要以张培基《英译... 形合与意合是语言学中一组非常重要的概念。英语重形合,注重句子结构的完整,以及各成分的衔接,强调结构的完整性和形态的严谨性;而汉语重意合,句法结构比较随意,注重意义上的连贯表达,强调内容和表意的完整性。本文主要以张培基《英译中国现代散文选(一)》中的翻译为例,从形合与意合的角度来分析英汉两种语言在互译时应注意的问题以及形合与意合之间的关系。通过实例分析,旨在说明形合与意合是怎样在英汉两种语言中体现的。 展开更多
关键词 形合 意合 中国现代散文选 张培基 英汉对比研究 四字格 句法结构 中国语法理论 关系词 连接词
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部