期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
主体文化对译者的影响——以弗朗西斯·百灵致两广总督信件翻译为例 被引量:1
1
作者 陈显波 《佳木斯大学社会科学学报》 2011年第5期175-176,共2页
翻译是两种语言之间的转换,译者则是两者之间的桥梁,作为桥梁的译者不可避免地受到主体文化的影响,进而对源语进行处理以达到被目的语读者接受的目的。本文以Francis Baring致两广总督的信件翻译为案例来说明主体文化对译者的影响。
关键词 Baring的信 主体文化 中国通事
下载PDF
再论京师同文馆的创办原因——以道咸时期中西交涉中译员的素质为中心
2
作者 张美平 《翻译论坛》 2017年第2期85-89,共5页
京师同文馆是洋务运动启动后创办的第一所新式外国语学堂。它的创办是由多种因素所促成,其中,作为语际转换主要媒介的中外译员的业务素质和道德素质低下,难以承担中西交涉任务是主要的因素之一。文章分析了中外译员在道咸时期中西交涉... 京师同文馆是洋务运动启动后创办的第一所新式外国语学堂。它的创办是由多种因素所促成,其中,作为语际转换主要媒介的中外译员的业务素质和道德素质低下,难以承担中西交涉任务是主要的因素之一。文章分析了中外译员在道咸时期中西交涉中的业务和道德素质及其表现。 展开更多
关键词 道咸时期 京师同文馆 中国通事 外国译员 业务和道德素质
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部