期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《20世纪中外文学交流史》序 被引量:2
1
作者 季羡林 《南通师范学院学报(哲学社会科学版)》 2000年第1期1-2,,7,,共3页
文化交流中尤以文学交流历时最久 ,领域最广 ,影响最大。先秦时期、汉代、南北朝、唐代、宋、元、明、清 ,绵延不断。文学交流能提高世界人民的精神境界 ,促进世界文学繁荣 ,增强各民族之间的友谊。《20世纪中外文学交流史》
关键词 序言 <<20世纪中外文学交流史>> 李岫
下载PDF
17卷《中外文学交流史》编撰回顾与反思 被引量:1
2
作者 钱林森 《国际比较文学(中英文)》 2020年第2期355-363,共9页
由山东教育出版社刊行的17卷《中外文学交流史》丛书,立足于大量的文献史料,借镜相关理论资源,以外国作家笔下的中国叙事,中国作家的外国文学接受,不同文化语境对相关思想命题的不同观照为立论的维度,并反思学界已有的研究范式及理论,... 由山东教育出版社刊行的17卷《中外文学交流史》丛书,立足于大量的文献史料,借镜相关理论资源,以外国作家笔下的中国叙事,中国作家的外国文学接受,不同文化语境对相关思想命题的不同观照为立论的维度,并反思学界已有的研究范式及理论,呈现文学交流的内在生命力和鲜活的历史现场,促进学科自觉意识的发展,深受国内外学界的赞许,荣获多项国家级奖项,其中不少卷已成功实现多种外语版权输出,产生了广泛的国际反响。 展开更多
关键词 中外文学交流史 问题意识 学科范式 学术自觉
下载PDF
生命的一种顾盼——评《中外文学交流史——中国—法国卷》
3
作者 李志艳 《世界文学评论(高教版)》 2017年第2期10-14,共5页
钱林森教授的《中外文学交流史——中国—法国卷》是中法文学关系研究领域的一大巨著,也是钱教授在此领域数十年学术研究积累的又一硕果。全书注重史料,在文学交流还原的事件性场域中,突出作者对这些事件活动的生命体悟,以此为核心和基... 钱林森教授的《中外文学交流史——中国—法国卷》是中法文学关系研究领域的一大巨著,也是钱教授在此领域数十年学术研究积累的又一硕果。全书注重史料,在文学交流还原的事件性场域中,突出作者对这些事件活动的生命体悟,以此为核心和基础重现的中外文学交流史,必然具有开创性。 展开更多
关键词 钱林森 中外文学交流史——中国—法国卷》 生命
下载PDF
重构中国文学的世界观念体系——“中外文学交流史”写作的观念与方法 被引量:1
4
作者 周云龙 《中国编辑》 CSSCI 北大核心 2017年第8期88-92,共5页
钱林森、周宁主编的"中外文学交流史"丛书,在整体上蕴含了从追寻主体性、解构强势文化霸权到试图超越主体立场的几经困惑与反思的过程,并体现在不同卷的书写策略和观念方法中,这一过程烙下了中外文学交流史的研究与写作在观... 钱林森、周宁主编的"中外文学交流史"丛书,在整体上蕴含了从追寻主体性、解构强势文化霸权到试图超越主体立场的几经困惑与反思的过程,并体现在不同卷的书写策略和观念方法中,这一过程烙下了中外文学交流史的研究与写作在观念方法上逐步走向自觉的印痕。这是当代中国比较文学学者重构汉语文学立场的世界观念体系的一次尝试。 展开更多
关键词 中外文学交流史 文学的世界体系 汉语文学立场
原文传递
侨易视域下的翻译文学史研究
5
作者 崔峰 《社会科学论坛》 2022年第6期162-168,共7页
翻译文学史是中外文学交流史的重要组成部分,传统的翻译文学史书写主要注重史料的铺陈,缺乏足够坚实的个案研究是较为普遍的问题。该文通过对《中外文学交流史:中国-北欧卷》和《中外文学交流史:中国-东南亚卷》的述评,考察叶隽教授在... 翻译文学史是中外文学交流史的重要组成部分,传统的翻译文学史书写主要注重史料的铺陈,缺乏足够坚实的个案研究是较为普遍的问题。该文通过对《中外文学交流史:中国-北欧卷》和《中外文学交流史:中国-东南亚卷》的述评,考察叶隽教授在文学和学术交流史研究基础上所提出的侨易学观念和研究方法,为学界突破翻译文学史的书写局限、开拓翻译文学史的研究路向提供的借鉴意义。 展开更多
关键词 翻译文学 中外文学交流史:中国-北欧卷》 中外文学交流史:中国-东南亚卷》 侨易学
下载PDF
纳训的《天方夜谈》
6
作者 葛铁鹰 薛英杰 《中国穆斯林》 CSSCI 2020年第4期90-93,共4页
关于我国著名回族翻译家纳训先生及其代表作《一千零一夜》的研究与介绍,很多专家和纳先生的故交已经写过文章。但迄今未见到对纳训20世纪40年代由商务印书馆出版的5册《天方夜谈》(下称纳本)的具体文字介绍。究其原因,主要是该书出版... 关于我国著名回族翻译家纳训先生及其代表作《一千零一夜》的研究与介绍,很多专家和纳先生的故交已经写过文章。但迄今未见到对纳训20世纪40年代由商务印书馆出版的5册《天方夜谈》(下称纳本)的具体文字介绍。究其原因,主要是该书出版年代久远,不论馆藏还是坊间留存数量极少,致使人们难得一见。纳本是《一千零一夜》这部世界古典文学名著在中国传播过程中具有里程碑式地位的作品,在中阿与中外文学交流史上意义重大。现在我们主要根据购得的纳本第一、二册,对纳训的这一重要译品,做一简要介评。 展开更多
关键词 古典文学名著 《一千零一夜》 纳训 商务印书馆 中外文学交流史 馆藏 翻译家
原文传递
“献给薛庆国”——阿多尼斯中国题材长诗《桂花》献词历险记
7
作者 王理行 《东方翻译》 2020年第1期66-70,共5页
本文记述了享誉当代世界诗坛的阿拉伯大诗人阿多尼斯的中国题材长诗《桂花》创作、翻译、出版的背景以及幕后故事,尤其是作者致译者的献词最终得以保留的曲折动人的过程,反映了阿多尼斯对其作品中文版指定译者薛庆国及其背后的中国人民... 本文记述了享誉当代世界诗坛的阿拉伯大诗人阿多尼斯的中国题材长诗《桂花》创作、翻译、出版的背景以及幕后故事,尤其是作者致译者的献词最终得以保留的曲折动人的过程,反映了阿多尼斯对其作品中文版指定译者薛庆国及其背后的中国人民的深情厚谊,以及译者薛庆国为文之严谨与为人之谦逊,堪称中外文学交流史上的一段佳话。 展开更多
关键词 阿多尼斯 历险记 曲折动人 薛庆 幕后故事 深情厚谊 长诗 中外文学交流史
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部