期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中央文献术语的“三维”特点及其英译研究
1
作者 宁济沅 《韶关学院学报》 2024年第1期24-28,共5页
以中共中央编译局2015年和2016年发布的312条中央文献重要术语及其英译文为语料,运用生态翻译学理论分析其语言、文化和交际等“三维”特点及其英译。研究发现,语言层面主要使用短语术语和暗喻修辞格,文化层面彰显术语意义的相对单义性... 以中共中央编译局2015年和2016年发布的312条中央文献重要术语及其英译文为语料,运用生态翻译学理论分析其语言、文化和交际等“三维”特点及其英译。研究发现,语言层面主要使用短语术语和暗喻修辞格,文化层面彰显术语意义的相对单义性、交际层面凸显交际语义的精准性和严肃性等特点。对此主要运用“三维”兼顾的翻译方法,即直译、意译、译意、释义和解释性翻译等方法的综合运用。这对今后中央文献及其热词或关键词的翻译有一定的启迪作用。 展开更多
关键词 中央文献术语 生态翻译学 “三维”特点 翻译
下载PDF
从外宣角度谈中央文献重要术语的日译问题 被引量:1
2
作者 鲁永学 《译苑新谭》 2017年第1期31-32,共2页
翻译可直接影响中央文献的对外传播和接受。不同的翻译策略、译词的选择,甚至可以改变受众的观念和态度。本文重点讨论译词的选择,认为译词的选择要充分考虑源语国和译入语国的国情。
关键词 外宣 中央文献重要术语 翻译策略 译词选择 国情
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部