期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉语与日语情感表现使役用法的比较研究——以“喜ぶ”“悲しむ”“嬉しい”“悲しい”为例
被引量:
1
1
作者
许临扬
福田翔
《苏州科技大学学报(社会科学版)》
2019年第1期35-41,共7页
在汉语和日语中有一类表示情绪、情感、心理状态等语义的词。传统研究认为,在这类词汇中,"日语非使役vs汉语使役"的非对称现象显著。通过对汉日平行语料库的实证性考察得出以下结论:第一,在所调查的汉日对译语料中,有94.5%的...
在汉语和日语中有一类表示情绪、情感、心理状态等语义的词。传统研究认为,在这类词汇中,"日语非使役vs汉语使役"的非对称现象显著。通过对汉日平行语料库的实证性考察得出以下结论:第一,在所调查的汉日对译语料中,有94.5%的对译汉语语料为非使役形式,仅有5.5%的对译汉语语料表现出了和日语相反的倾向,即语料库的数据显示"日语非使役vs汉语使役"的非对称现象并非普遍现象;第二,通过对汉日双语的比较发现,无法断言在感叹句中存在"日语非使役vs汉语使役"的不对称现象;第三,"日语非使役vs汉语使役"的不对称现象存在,在这一类型中,占据主语位置的一般为情景、状况、状态等情感的诱因,汉语使用使役形式泛化了"情感的感受者",使得情感的诱因具备了某情感感受的特征或属性。
展开更多
关键词
情感表现
使役
汉
日
比较
中日対訳
コーパス
下载PDF
职称材料
アソカー漸進法に基づく中日文アライメソトに関する研究
2
作者
吴晓一
《日本学研究》
2011年第1期352-375,共24页
对译语料库是一种重要的语言研究工具。可是,仅仅将对译语料加以罗列,语料内部的详细对应关系并不十分明了,这就给语言研究带来了不便。以对译语料为对象,对其内部成对译关系的各个组成部分进行一一对应的加工技术即称为对齐。本文以解...
对译语料库是一种重要的语言研究工具。可是,仅仅将对译语料加以罗列,语料内部的详细对应关系并不十分明了,这就给语言研究带来了不便。以对译语料为对象,对其内部成对译关系的各个组成部分进行一一对应的加工技术即称为对齐。本文以解决句对齐所面临的技术性难题为出发点,目标是在不预先限定句对齐类型和段落对应情况的条件下,直接通过计算机自动实现中日对译语料的句对齐。笔者在对先行研究提出手法的优缺点进行深入探讨的基础之上,提出了“锚点渐进法”。首先根据符号、汉字等线索对对译语料设定“锚点”,这样既无需以文本段落一对一对齐为前提,又最大限度地发挥了中日对译语料的特性,降低了对齐系统的计算量。随后通过计算对译语句的相似度进行“渐进”,借助已经设定好的锚点逐句推进,无需在处理初期限定任何对齐类型,就可以很好地对应各种长度和领域的对译语料。将“锚点”和“渐进”这两个基本思路合二为一,可以一举解决先行研究中存在的各种问题。
展开更多
关键词
アンカー漸進法
中日対訳
文アライメント
原文传递
题名
汉语与日语情感表现使役用法的比较研究——以“喜ぶ”“悲しむ”“嬉しい”“悲しい”为例
被引量:
1
1
作者
许临扬
福田翔
机构
苏州科技大学外国语学院
富山大学教养教育学院
出处
《苏州科技大学学报(社会科学版)》
2019年第1期35-41,共7页
基金
2017年江苏高校哲学社会科学研究基金项目"类型学视域下日语复杂谓语与汉语的语义比较研究"(2017SJB1350)
苏州科技大学2016人才引进科研启动项目
文摘
在汉语和日语中有一类表示情绪、情感、心理状态等语义的词。传统研究认为,在这类词汇中,"日语非使役vs汉语使役"的非对称现象显著。通过对汉日平行语料库的实证性考察得出以下结论:第一,在所调查的汉日对译语料中,有94.5%的对译汉语语料为非使役形式,仅有5.5%的对译汉语语料表现出了和日语相反的倾向,即语料库的数据显示"日语非使役vs汉语使役"的非对称现象并非普遍现象;第二,通过对汉日双语的比较发现,无法断言在感叹句中存在"日语非使役vs汉语使役"的不对称现象;第三,"日语非使役vs汉语使役"的不对称现象存在,在这一类型中,占据主语位置的一般为情景、状况、状态等情感的诱因,汉语使用使役形式泛化了"情感的感受者",使得情感的诱因具备了某情感感受的特征或属性。
关键词
情感表现
使役
汉
日
比较
中日対訳
コーパス
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
アソカー漸進法に基づく中日文アライメソトに関する研究
2
作者
吴晓一
机构
北京日本学研究中心
出处
《日本学研究》
2011年第1期352-375,共24页
文摘
对译语料库是一种重要的语言研究工具。可是,仅仅将对译语料加以罗列,语料内部的详细对应关系并不十分明了,这就给语言研究带来了不便。以对译语料为对象,对其内部成对译关系的各个组成部分进行一一对应的加工技术即称为对齐。本文以解决句对齐所面临的技术性难题为出发点,目标是在不预先限定句对齐类型和段落对应情况的条件下,直接通过计算机自动实现中日对译语料的句对齐。笔者在对先行研究提出手法的优缺点进行深入探讨的基础之上,提出了“锚点渐进法”。首先根据符号、汉字等线索对对译语料设定“锚点”,这样既无需以文本段落一对一对齐为前提,又最大限度地发挥了中日对译语料的特性,降低了对齐系统的计算量。随后通过计算对译语句的相似度进行“渐进”,借助已经设定好的锚点逐句推进,无需在处理初期限定任何对齐类型,就可以很好地对应各种长度和领域的对译语料。将“锚点”和“渐进”这两个基本思路合二为一,可以一举解决先行研究中存在的各种问题。
关键词
アンカー漸進法
中日対訳
文アライメント
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉语与日语情感表现使役用法的比较研究——以“喜ぶ”“悲しむ”“嬉しい”“悲しい”为例
许临扬
福田翔
《苏州科技大学学报(社会科学版)》
2019
1
下载PDF
职称材料
2
アソカー漸進法に基づく中日文アライメソトに関する研究
吴晓一
《日本学研究》
2011
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部