期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
清代朝鲜通事家族的形成、更迭与衰落——政治与语言的抉择 被引量:5
1
作者 李忠辉 《民族翻译》 2019年第4期38-45,共8页
自后金起,获得清朝政治信任的部分朝鲜通事~①,利用选任制度与政治资源,以子孙沿袭通事一职,如此形成了通事家族。顺治时,正黄旗包衣出身的朝鲜通事金新达礼家族,借多尔衮一派失势之际,通过政治斗争,取代了把持朝鲜事务的多尔衮系朝鲜... 自后金起,获得清朝政治信任的部分朝鲜通事~①,利用选任制度与政治资源,以子孙沿袭通事一职,如此形成了通事家族。顺治时,正黄旗包衣出身的朝鲜通事金新达礼家族,借多尔衮一派失势之际,通过政治斗争,取代了把持朝鲜事务的多尔衮系朝鲜通事郑命寿一派,成为清代最为著名的朝鲜通事家族。然而自雍正起,该家族成员虽仍继续出任朝鲜通事,但因语言能力丧失,已无法通语。因此,精通朝鲜语的凤城徐氏、文氏、吴氏等通事家族,逐渐取代了金新达礼家族等通事,担任实际译者工作,确立了语言技术型通事家族的地位。至清末,随着通事家族数量的减少,特别是朝鲜语言能力的集体丧失,朝鲜通事家族走向了没落。 展开更多
关键词 清代 朝翻译 朝鲜通事家族 更迭 中朝翻译史
下载PDF
清代第一代朝鲜语译员姓名的汉语音译研究
2
作者 李忠辉 《中国朝鲜语文》 2021年第4期64-73,共10页
中朝两国史料显示,清代第一代朝鲜语译员人数较多,这些朝鲜语译员在清朝使用的姓名多为汉语音译,在朝鲜则使用传统汉字姓名。通过对其汉语音译姓名与朝鲜汉字姓名的对比研究,发现其汉语音译姓名源于他们满语音译姓名的再音译,且在音译... 中朝两国史料显示,清代第一代朝鲜语译员人数较多,这些朝鲜语译员在清朝使用的姓名多为汉语音译,在朝鲜则使用传统汉字姓名。通过对其汉语音译姓名与朝鲜汉字姓名的对比研究,发现其汉语音译姓名源于他们满语音译姓名的再音译,且在音译过程中,朝鲜语译员游走于时代、文化、身份与认同之间,在音译名字内融入了大量朝鲜语言文化要素,追求文化的差异性与多样性,彰显了韦努蒂异化翻译原则,呈现了他们作为被掳朝鲜人的复杂身份与情感归属。 展开更多
关键词 清代 朝鲜语译员 中朝翻译史 异化 姓名音译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部