期刊文献+
共找到50篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
中英广告语的直接和间接语用策略对比分析 被引量:1
1
作者 刘会杰 《湖北开放职业学院学报》 2019年第1期192-194,共3页
本文通过对中英广告语相关语料的对比分析,探讨中英文广告语在使用直接和间接语用策略上的相同点和不同点以及其原因,旨在为打入国际市场的中国公司外宣广告提出合理性的建议。
关键词 中英广告 直接语用策略 间接语用策略
下载PDF
合作原则理论下中英广告语语用研究
2
作者 张天心 《科教文汇》 2017年第6期183-186,共4页
广告,作为一种新型的信息交流方式,是联系商家和消费者之前的重要纽带。在全球化背景下,随着社会经济、科技、文化水平的不断提高,为满足人们物质文化的需求,广告行业不断发展壮大,推陈出新。许多独树一帜、标新立异的广告语丰富了大众... 广告,作为一种新型的信息交流方式,是联系商家和消费者之前的重要纽带。在全球化背景下,随着社会经济、科技、文化水平的不断提高,为满足人们物质文化的需求,广告行业不断发展壮大,推陈出新。许多独树一帜、标新立异的广告语丰富了大众的生活。从语用学上看,广告作为一种特殊的信息交流方式,正越来越多地受到语言研究者的重视。本文选取了近几年中英比较流行的广告语作为语料研究对象,以H.P.Grice的合作原则为理论框架,从语用学的角度分析探讨中英广告语的妙用。 展开更多
关键词 合作原则 中英广告 语用研究
下载PDF
人称指示语在中英广告语篇中的语用对比分析
3
作者 徐晓红 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第B06期120-122,共3页
基于语料的分析和调查,对中英广告语篇中的人称指示语的使用进行了对比性分析,总结两种语言的广告语篇中人称指示语在语用功能方面的不同点和相似之处。希望能对两种语言中人称指示语的恰当使用起到借鉴作用。
关键词 中英广告 人称指示语 语用功能 语用分析
原文传递
论中英广告语中的平行结构
4
作者 张荣根 《作家》 北大核心 2010年第22期148-149,共2页
本文首先从北京奥运会和上海世博会的主题口号联想到广告语中平行结构的表现形式及作用;其次指出平行结构的表现形式可以体现在多种层面,如语音、单词、短语、句子和段落层面;最后通过比较英、汉语平行结构在节奏韵律、句子结构等方面... 本文首先从北京奥运会和上海世博会的主题口号联想到广告语中平行结构的表现形式及作用;其次指出平行结构的表现形式可以体现在多种层面,如语音、单词、短语、句子和段落层面;最后通过比较英、汉语平行结构在节奏韵律、句子结构等方面的差异,总结出平行结构能使广告词语的音、形、义达成和谐的统一,从而增添了广告语的表现力、吸引力和感染力,使广告词易朗诵、易记忆、易流传,最终达到理想的广告效应。 展开更多
关键词 平行结构 中英广告 广告语言
原文传递
跨文化视野下中英公益广告对比研究
5
作者 李江 《戏剧之家》 2014年第18期137-137,145,共2页
公益广告有别于常见的商业广告,其目的不是用来宣传、促销产品,而是用来宣传某种道德风范、推销观念或行为准则、提醒警示民众、普及某种知识等的。在经济全球化,文化多元化的大背景时代下,研究中英两国的公益广告,可以从中得出两国文... 公益广告有别于常见的商业广告,其目的不是用来宣传、促销产品,而是用来宣传某种道德风范、推销观念或行为准则、提醒警示民众、普及某种知识等的。在经济全球化,文化多元化的大背景时代下,研究中英两国的公益广告,可以从中得出两国文化的迥异,反映出中英两国所从属的不同文化体系和历史环境。 展开更多
关键词 跨文化 中英广告 公益广告 对比研究
下载PDF
从中英文广告的差异看广告翻译 被引量:12
6
作者 徐莉林 《内蒙古社会科学》 CSSCI 北大核心 2005年第4期84-87,共4页
广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者,特别是作为商品符号的商标起着举足轻重的作用,商标的翻译也就不可忽视。那么,如何才能使商品在销售国有一个符合社会文化习俗、语言习惯及消费者心理的商业... 广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者,特别是作为商品符号的商标起着举足轻重的作用,商标的翻译也就不可忽视。那么,如何才能使商品在销售国有一个符合社会文化习俗、语言习惯及消费者心理的商业广告呢?这就要求广告的翻译以功能对等原则为指导,采用省略、改译等翻译方法,译出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售。 展开更多
关键词 广告商标翻译 中英广告比较 翻译质量
下载PDF
中英文广告中责任情态人际意义的对比分析 被引量:3
7
作者 孙启耀 嵩贺 《四川文理学院学报》 2012年第1期112-116,共5页
通过对比研究中英文广告实例中的责任情态的使用情况,可以发现:中英文广告不同的责任情态实现形式,可以产生不同的情态倾向。并且,中英文广告中的责任情态也体现了不同的文化价值体系。在崇尚集体主义文化的背景下,中国人更倾向于使用... 通过对比研究中英文广告实例中的责任情态的使用情况,可以发现:中英文广告不同的责任情态实现形式,可以产生不同的情态倾向。并且,中英文广告中的责任情态也体现了不同的文化价值体系。在崇尚集体主义文化的背景下,中国人更倾向于使用具有高权力距离的话语。因此,中文广告中使用了更多的高量值的责任情态。而西方国家崇尚个体主义,英文广告更倾向于使用低量值的情态词。另外,中文广告倾向于使用一些更明显的主观表达,而英文广告则倾向于使用一些更隐性的具有主观倾向的表达方式。 展开更多
关键词 中英广告 责任情态 人际意义
下载PDF
中英广告语言特征比较与翻译 被引量:1
8
作者 彭露 《华中师范大学研究生学报》 2011年第1期100-103,共4页
语言是增强广告作品表现力的重要手段,在广告中具有极为重要的地位和作用。由于受本民族语言文化的制约与影响,中英广告语言又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点,比较中英广告语言特征有助于译者的翻译实践操作。本文结合诸多中外... 语言是增强广告作品表现力的重要手段,在广告中具有极为重要的地位和作用。由于受本民族语言文化的制约与影响,中英广告语言又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点,比较中英广告语言特征有助于译者的翻译实践操作。本文结合诸多中外广告实例分析中英广告语言特征的异同,并根据其特点提出中英广告语言翻译的几种策略,即直译、意译及套译等。 展开更多
关键词 中英广告 语言特征 共性特征 个性特征 翻译策略
原文传递
中英征婚广告语体特征对比分析 被引量:8
9
作者 零宏惠 《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第1期176-179,共4页
中英征婚广告作为一种社会行为,由于受众的不同,在词语选择、句式结构与修辞技巧等方面具有不同的语体特征。
关键词 中英征婚广告 词语选择 句式结构 修辞技巧
下载PDF
中英化妆品广告语篇中的人称指示语对比 被引量:3
10
作者 林书勤 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2014年第4期415-418,共4页
为研究中英化妆品广告语篇的人称指示语特点,随机选取20篇化妆品广告语篇进行分析,具体研究中英人称指示语分布和呈现情况。研究发现两种语言的人称指示语在化妆品广告语篇中的应用体现出基本相似的特点:三大人称系统中以品牌名或具体... 为研究中英化妆品广告语篇的人称指示语特点,随机选取20篇化妆品广告语篇进行分析,具体研究中英人称指示语分布和呈现情况。研究发现两种语言的人称指示语在化妆品广告语篇中的应用体现出基本相似的特点:三大人称系统中以品牌名或具体产品名(有时是二者兼具)为主体的第三人称出现频率最高,其次为第二人称指示语,还有零人称指称的大量出现等等。这些特点表明人称指示语在化妆品广告语篇的实际使用中有规律可循,认识它们为读者更好地解读广告语篇及理解化妆品广告的商业目的提供了有力的帮助。 展开更多
关键词 中英化妆品广告 语篇 人称指示语 规律 对比
下载PDF
浅析中英广告语中的套译技巧
11
作者 赵丽颖 《作家》 北大核心 2011年第4期174-175,共2页
面对日趋激烈的市场竞争,现代广告的翻译传播不能单单依靠产品特点的介绍和性能的简单概括而获得先机,还需要结合各种手段进行搭配和润色,才能更好地宣传产品和服务产品。套译法,作为中英翻译中最常用的手段之一,被引入到现代广告语的... 面对日趋激烈的市场竞争,现代广告的翻译传播不能单单依靠产品特点的介绍和性能的简单概括而获得先机,还需要结合各种手段进行搭配和润色,才能更好地宣传产品和服务产品。套译法,作为中英翻译中最常用的手段之一,被引入到现代广告语的翻译和设计中来,对消费品广告、安全广告、影视广告和商业品牌广告的进一步有效传播起到了非常积极的促进作用。文章通过对几则民众耳熟能详的广告标语的评析,阐述了套译法在广告传播中的应用技巧以及取得的良好成效。 展开更多
关键词 套译法 中英广告 翻译传播 广告标语 应用技巧
原文传递
中英文广告中违反合作原则的现象探讨 被引量:3
12
作者 李平 《兰州商学院学报》 2006年第1期124-126,共3页
广告作为一种特殊的文体,有着其特有的语言风格。本文通过概括并分析中英文广告中违反合作原则的现象及其原因,从语用学角度探讨了广告语言的特点。
关键词 中英广告 合作原则 违反准则
下载PDF
中英文汽车广告语的语用策略对比研究 被引量:1
13
作者 王春香 《新余学院学报》 2016年第4期65-67,共3页
汽车产业的迅猛发展使得人们被铺天盖地的各种汽车广告语所包围,其中也包括越来越多的英文广告语,英文广告与中文广告的目的相同,但它们在语言运用的策略上却有所不同,分析它们之间的不同,一方面可以为中国企业做英文广告时提供借鉴,另... 汽车产业的迅猛发展使得人们被铺天盖地的各种汽车广告语所包围,其中也包括越来越多的英文广告语,英文广告与中文广告的目的相同,但它们在语言运用的策略上却有所不同,分析它们之间的不同,一方面可以为中国企业做英文广告时提供借鉴,另一方面可以提高受众对广告语的理解水平,获取有价值的信息,实现理性购买。 展开更多
关键词 中英文汽车广告 语用策略 对比研究
下载PDF
基于多模态话语分析的中英公益广告语篇研究 被引量:2
14
作者 宋娟 《教育教学论坛》 2019年第11期66-67,共2页
公益广告是创作者通过语言、文字、色彩及图像等多种模态与观众读者进行互动,表达其艺术谋求及思想内涵的方式,目的是提升公众对社会问题的认知程度,从而缓解或解决社会问题。中英公益广告无论从构图设计、文字甄选、立意诠释,还是语篇... 公益广告是创作者通过语言、文字、色彩及图像等多种模态与观众读者进行互动,表达其艺术谋求及思想内涵的方式,目的是提升公众对社会问题的认知程度,从而缓解或解决社会问题。中英公益广告无论从构图设计、文字甄选、立意诠释,还是语篇模态的选择都有差别,从而影响公众的识读能力,有必要对二者如何构建多模态整体意义进行对比研究。研究从多模态话语分析理论入手,以多模态为视角,从再现意义、互动意义和构图意义三个方面对比分析了中英公益广告语篇的多模态整体意义构建。 展开更多
关键词 中英公益广告 多模态话语分析 中英文化
下载PDF
中英文杂志化妆品广告的礼貌策略 被引量:1
15
作者 李志坚 《南华大学学报(社会科学版)》 2009年第5期98-102,共5页
文章在Brown和Levinson的理论框架下,对744例中英文广告礼貌策略进行了分类统计分析,并着重对其中较突出的礼貌策略和Leech的相关提法的准确性进行了分析、讨论,得出以下结论:(1)为了避免威胁广告目标对象的积极面子或者消极面子,中英... 文章在Brown和Levinson的理论框架下,对744例中英文广告礼貌策略进行了分类统计分析,并着重对其中较突出的礼貌策略和Leech的相关提法的准确性进行了分析、讨论,得出以下结论:(1)为了避免威胁广告目标对象的积极面子或者消极面子,中英文杂志化妆品广告都采用了多种补救策略;(2)人称敬词的使用是中文广告中的特殊礼貌策略;(3)西方人更注重维护个人的消极面子,中国人更强调维护个人的积极面子和集体面子;(4)言语行为是否礼貌取决于所发生的语境,也与是否符合听话人的意愿有关;(5)具体礼貌策略具有开放即不断发展的特点;(6)给出了中英文广告面子威胁行为可接受的原因;(7)总结并分析了中英文杂志化妆品广告中出现的新的礼貌策略。 展开更多
关键词 中英文杂志化妆品广告 杂志化妆品广告 礼貌 策略 跨文化对比
下载PDF
基于文化图式差异的中英文广告语的翻译研究
16
作者 翟舒 雷明 《黑龙江教师发展学院学报》 2020年第3期132-135,共4页
从文化图式差异即文化图式缺省和文化图式冲突出发,研究中英文广告语之间的翻译,以期丰富广告语的翻译研究。通过对中英文广告语及其翻译实例的对比分析发现:一是文化图式的差异包括文化图式缺省和文化图式冲突,能够导致中英文广告语的... 从文化图式差异即文化图式缺省和文化图式冲突出发,研究中英文广告语之间的翻译,以期丰富广告语的翻译研究。通过对中英文广告语及其翻译实例的对比分析发现:一是文化图式的差异包括文化图式缺省和文化图式冲突,能够导致中英文广告语的差异,从而阻碍它们之间的翻译。二是增译、减译、改译和套译等翻译技巧的使用,可以帮助译者在中英文广告语的翻译的过程中正确处理由文化图式差异所引起的广告语的差异,使得广告译本易于被其受众理解和接受。 展开更多
关键词 文化图式差异 文化图式缺省 文化图式冲突 中英广告 翻译技巧
下载PDF
基于平行语料库的中英文广告语篇元话语的对比
17
作者 梅勇 《宿州学院学报》 2017年第8期72-76,共5页
元话语是组织语篇结构、表达作者态度和构建作者与读者之间关系的重要手段,对于理解以说服和议论为主的语篇如广告而言有着特别的意义。从新加坡《联合早报》和The Strait Times中选取相同内容广告各126篇组成小型平行语料库,对其中的... 元话语是组织语篇结构、表达作者态度和构建作者与读者之间关系的重要手段,对于理解以说服和议论为主的语篇如广告而言有着特别的意义。从新加坡《联合早报》和The Strait Times中选取相同内容广告各126篇组成小型平行语料库,对其中的元话语标记进行了比较分析。研究发现,总体上中文报纸广告使用元话语的频率要高于英语广告,具体体现在"明确表达""评价态度"和"交际主体"三级范畴上。在其他范畴中,中英文广告元话语使用差别不大。分析表明广告文体特点、英汉语的文化和思维习惯对此差异影响最大。 展开更多
关键词 元话语 中英广告 平行语料库 对比分析
下载PDF
中英文食品广告中语气系统和情态系统的功能分析
18
作者 贾凤 王宁 《芜湖职业技术学院学报》 2015年第2期38-41,共4页
人际功能是韩礼德系统功能语法理论中三大纯理功能之一,指的是人们用语言来和其他人交往,建立和保持人际关系,用语言来影响别人的行为,同时用语言表达对世界的看法。而表达人际功能的两个重要途径就是语气系统和情态系统。日常生活中随... 人际功能是韩礼德系统功能语法理论中三大纯理功能之一,指的是人们用语言来和其他人交往,建立和保持人际关系,用语言来影响别人的行为,同时用语言表达对世界的看法。而表达人际功能的两个重要途径就是语气系统和情态系统。日常生活中随处可见的广告语篇是一种人际功能较强的语篇。 展开更多
关键词 人际功能 中英文食品广告 语气系统 情态系统
下载PDF
浅析高低语境视角下中英文汽车广告的语言 被引量:5
19
作者 孙千惠 史顺良 《兰州交通大学学报》 CAS 2014年第2期86-89,共4页
文化语境在跨文化交际领域中尤为重要,而其中霍尔的高低语境理论最具代表性。深入研究高低语境文化有利于我们更好地把握不同文化环境下的信息表达方式,顺利实现跨文化交流。该文章首先简要概述了高低语境文化差异的成因及其表现,并以... 文化语境在跨文化交际领域中尤为重要,而其中霍尔的高低语境理论最具代表性。深入研究高低语境文化有利于我们更好地把握不同文化环境下的信息表达方式,顺利实现跨文化交流。该文章首先简要概述了高低语境文化差异的成因及其表现,并以中英文汽车广告语为例,分析了中美高低语境文化下,语言表达体现出的差异性,旨在彰显高低语境文化下交流的特点。 展开更多
关键词 语境 高低语境文化 中英广告
下载PDF
中英文征婚广告的文化差异研究——以《楚天都市报》和国外婚恋网站为例
20
作者 朱云莉 《科教导刊(电子版)》 2017年第9期177-177,190,共2页
征婚广告,作为一种社会行为,在很大程度上镜像语言使用者的社会价值观、思维模式等因素的影响。中英文征婚广告所映照的文化差异研究,有助于促进跨文化交际。
关键词 中英征婚广告 语言 文化差异
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部