期刊文献+
共找到95篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
核心素养视角下高中英语翻译教学对阅读理解能力的促进作用
1
作者 韦懿珊 《中文科技期刊数据库(文摘版)教育》 2024年第8期0133-0136,共4页
在当前我国素质教育的进展中,“核心素养”已显露出其在教育形态改革中的重要地位。在本篇文字里,在英语学科的“核心素养”背景下,对高中英语翻译教学在提升阅读理解能力上的独特作用一一展开探索。为了准确捕捉这一现象,实证分析的研... 在当前我国素质教育的进展中,“核心素养”已显露出其在教育形态改革中的重要地位。在本篇文字里,在英语学科的“核心素养”背景下,对高中英语翻译教学在提升阅读理解能力上的独特作用一一展开探索。为了准确捕捉这一现象,实证分析的研究方法被引入,而期间,一份为期一个学期的翻译教学实验、随后进行的阅读理解测试以及问卷调查是主要的数据源。经过细致的数据分析,研究表明,翻译教学有效的促进了高中生的英语阅读理解能力,这种推动效果是显而易见的。同时,从语言理解,到句意理解,至篇章理解,层层推进,各方面都有不同程度的增长。尤其在提高阅读速度和理解准确率方面,翻译教学表现出明显的优势。此外,翻译教学也有助于提升高中生的语言运用能力和跨文化交际能力,进一步提高其英语学科的核心素养。研究结果对于当前高中英语教学改革,特别是对于提升学生英语阅读理解能力及其核心素养有着重要的理论和实践价值,为相关领域的教学设计和课程实施提供了有力的支持和借鉴。 展开更多
关键词 核心素养 中英翻译教学 阅读理解能力 研究方法 教学改革。
下载PDF
北京地铁播报站名的中英文翻译特点分析
2
作者 赵津铭 《城市轨道交通研究》 北大核心 2023年第11期I0022-I0023,共2页
随着经济全球化的到来,越来越多的外国友人来到中国各个城市,地铁也成为了他们最方便的交通工具。特别是北京,地铁还承担着对外宣传中国文化和提升国际影响力的重要作用。地铁播报站名的中英文翻译,更体现着北京的城市管理水平和城市整... 随着经济全球化的到来,越来越多的外国友人来到中国各个城市,地铁也成为了他们最方便的交通工具。特别是北京,地铁还承担着对外宣传中国文化和提升国际影响力的重要作用。地铁播报站名的中英文翻译,更体现着北京的城市管理水平和城市整体形象。本文针对北京地铁播报站名的中英文翻译特点进行简要分析。 展开更多
关键词 中英翻译 城市整体形象 外国友人 北京地铁 对外宣传 经济全球化 站名 交通工具
下载PDF
利用平行网页建立中英文统计翻译模型 被引量:9
3
作者 聂建云 陈江 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2001年第1期1-12,共12页
建立翻译模型的目的是试图从平行文本 (或翻译例句 )中自动抽取翻译关系。本文将描述我们在建立中英文统计翻译模型上的尝试。我们所用的平行文本是从万维网上自动获得的半结构性平行文本。在训练过程中 ,我们尽量利用文本中的HTML结构... 建立翻译模型的目的是试图从平行文本 (或翻译例句 )中自动抽取翻译关系。本文将描述我们在建立中英文统计翻译模型上的尝试。我们所用的平行文本是从万维网上自动获得的半结构性平行文本。在训练过程中 ,我们尽量利用文本中的HTML结构信息。实验表明 ,所训练的翻译模型能达到 80 %的准确率。对于象跨语言信息检索这样的应用 ,这样的准确率已经能大致满足需要。这一工作表明 。 展开更多
关键词 中英问句翻译 句对齐 统计翻译模型 跨语言信息检索 平行文本 HTML结构 准确率
下载PDF
跨文化翻译中的关联理论应用——以钱钟书《围城》中英翻译为例 被引量:5
4
作者 陈昕炜 《广东行政学院学报》 CSSCI 2011年第1期92-96,共5页
以钱钟书先生的《围城》中英翻译为例,借用Gutt的关联理论翻译观,可见翻译的实质是一种进行两轮交际的跨语言活动,即"原作者——译者——译者读者",其中译者同时具有交际者和接受者这双重身份。翻译的核心准则是把握信息发送... 以钱钟书先生的《围城》中英翻译为例,借用Gutt的关联理论翻译观,可见翻译的实质是一种进行两轮交际的跨语言活动,即"原作者——译者——译者读者",其中译者同时具有交际者和接受者这双重身份。翻译的核心准则是把握信息发送者意图凸显的"显明定识",寻求共同的认知交集。在分析的基础上,以关联理论为指导,可归纳四条翻译实践原则:译文归类化明示;直译加注异化性明示;删去繁赘简明化明示;增补评释点睛化明示。 展开更多
关键词 中英翻译 《围城》 关联理论 翻译实质 翻译原则
下载PDF
中英文翻译中文化空缺现象及翻译策略 被引量:8
5
作者 王显涛 《华东交通大学学报》 2009年第4期133-136,共4页
世界各民族文化有共性也有个性,共性是有限的,个性是丰富的、广泛存在的。多样的个性造就了各民族间灿烂多姿的文化特性,同时也导致了语言交流当中的空缺现象。这种空缺现象对中英文翻译实践带来了很大的难度。文中就翻译中出现的文化... 世界各民族文化有共性也有个性,共性是有限的,个性是丰富的、广泛存在的。多样的个性造就了各民族间灿烂多姿的文化特性,同时也导致了语言交流当中的空缺现象。这种空缺现象对中英文翻译实践带来了很大的难度。文中就翻译中出现的文化空缺现象进行探讨,并就文化空缺现象的表现和特点进行分析,最后就如何选择合适的翻译方法提出了一些建议。 展开更多
关键词 文化空缺 中英翻译 翻译方法
下载PDF
现行女性主义翻译理论之缺憾—以张爱玲的中英翻译为例 被引量:6
6
作者 王晓莺 《北京第二外国语学院学报》 2015年第8期14-20,共7页
面对日益涌现的第三世界/有色族裔女性译者的翻译文本,现行女性主义翻译理论日益暴露出其白人化和精英化的局限性,此局限性反映出女性主义翻译理论构建中之理论缺憾。对此,本文以张爱玲的中英翻译为例,分析张氏打入西方出版界过程中的... 面对日益涌现的第三世界/有色族裔女性译者的翻译文本,现行女性主义翻译理论日益暴露出其白人化和精英化的局限性,此局限性反映出女性主义翻译理论构建中之理论缺憾。对此,本文以张爱玲的中英翻译为例,分析张氏打入西方出版界过程中的女性译者主体性之沉浮,以论证现行女性主义翻译之理论缺憾。 展开更多
关键词 女性主义翻译理论 张爱玲的中英翻译 女性译者主体性
下载PDF
中英文商标名称的构成方法及翻译原则 被引量:3
7
作者 张志丽 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2008年第1期98-100,共3页
商标是代表商品的符号,它直接影响着消费者对产品质量的判断,甚至左右人们的购买行为。设计巧妙的商标具有较好的广告效应,有利于商品的销售。在国际贸易不断增长的今天,商标日益具有国际性,出口产品商标名称的翻译直接关系到该产品在... 商标是代表商品的符号,它直接影响着消费者对产品质量的判断,甚至左右人们的购买行为。设计巧妙的商标具有较好的广告效应,有利于商品的销售。在国际贸易不断增长的今天,商标日益具有国际性,出口产品商标名称的翻译直接关系到该产品在国际市场上的销售情况,因此商标的成功翻译显得越来越重要。作者首先分析了中英文商标名称的构成方法:普通词汇商标、专有名词商标、创造性词汇商标和臆造的商标,然后结合商标翻译实例,从跨文化角度对商标翻译进行了分析,总结了商标翻译的音译法、意译法、音义结合法和转换法等方法,简要分析了商标翻译中应注意不同民族间文化背景和审美情趣的差异。 展开更多
关键词 商标 商标构成 中英翻译 文化差异 音译法 意译法 音义结合法 转换法
下载PDF
浅析中英词语文化意义与翻译技巧 被引量:2
8
作者 宋欣阳 《高教学刊》 2016年第24期236-237,共2页
全球时代的到来,使得各国之间的沟通交流更为密切,英语作为世界各国的通用语言,成为了交流沟通的重要工具。英语掌握水平的提高能够促进与他国之间的交流合作,提高自身的就业机会,英文翻译已成为当今时代的必备技能。由于中英文化的差异... 全球时代的到来,使得各国之间的沟通交流更为密切,英语作为世界各国的通用语言,成为了交流沟通的重要工具。英语掌握水平的提高能够促进与他国之间的交流合作,提高自身的就业机会,英文翻译已成为当今时代的必备技能。由于中英文化的差异,为中英词语翻译带来了较大的困难,这也是造成我国翻译水平相对较低的重要原因。文章从中英词语的背景文化差异着手,分析当前影响我国翻译发展的主要因素,提出中英翻译过程中的一些技巧,为今后的翻译工作提供有效的帮助。 展开更多
关键词 中英翻译 文化差异 翻译技巧
下载PDF
“中华老字号”中英翻译存在的问题及策略研究 被引量:1
9
作者 周丹 何畏 《疯狂英语(教师版)》 2015年第2期173-175,共3页
"中华老字号"企业的翻译存在着严重的死译或误译,现状实在是令人担忧,这种现象严重损害了"中华老字号"的企业形象,阻碍了中华老字号品牌进军国际市场的步伐。由此可见,在国际市场的激烈商战中,"中华老字号&qu... "中华老字号"企业的翻译存在着严重的死译或误译,现状实在是令人担忧,这种现象严重损害了"中华老字号"的企业形象,阻碍了中华老字号品牌进军国际市场的步伐。由此可见,在国际市场的激烈商战中,"中华老字号"外宣资料翻译研究已势在必行、不可或缺了。笔者收集了40家"中华老字号"企业网页外宣资料的英译文本进行数据整理和分析,发现并总结出中华老字号产品在外宣翻译中存在商标、企业简介、广告语三个方面的翻译问题,并提出了相应的翻译策略。 展开更多
关键词 中华老字号 中英翻译 策略
下载PDF
论防控新型冠状肺炎中英公示语的翻译等值问题 被引量:1
10
作者 陈柯 张瑜 《宁波工程学院学报》 2020年第2期53-56,共4页
为探究医学类中英公示语的翻译等值问题,以翻译等值相关理论为基础,从语言、文化和交际等层面分析了防控新型冠状肺炎中英公示语的翻译等值问题,根据医学英语翻译尤其是医学类公示语翻译的特点提出了相应的翻译建议及策略。
关键词 新型冠状肺炎 等值 医学英语 中英公示语翻译
下载PDF
中英文翻译中文化空缺现象及翻译对策 被引量:4
11
作者 蔡成龙 《海外英语》 2012年第3X期117-117,120,共2页
由于东西方文化的差异,使得两种语言文化之间存在着巨大的差异,因而在中英文翻译的过程中,会存着文化空缺的现象。文化空缺的出现,给中英文翻译带来了巨大的困难。该文主要分析了在中英文翻译中几种常见的文化空缺词,并探讨了文化空缺... 由于东西方文化的差异,使得两种语言文化之间存在着巨大的差异,因而在中英文翻译的过程中,会存着文化空缺的现象。文化空缺的出现,给中英文翻译带来了巨大的困难。该文主要分析了在中英文翻译中几种常见的文化空缺词,并探讨了文化空缺词的翻译对策。 展开更多
关键词 中英翻译 文化空缺 对策
下载PDF
景区公示语的中英文翻译问题探究 被引量:1
12
作者 王海霞 《产业与科技论坛》 2018年第6期174-175,共2页
随着中国旅游业的快速发展,海外游客越来越多,在这种情况下景区公示语的英文翻译的重要性渐渐显露,并成为景区对外宣传和品牌建设的重要方式。然而,在景区公示语的英文翻译中,经常出现用词不规范、语法表达不合理、逻辑结构不严谨等问题... 随着中国旅游业的快速发展,海外游客越来越多,在这种情况下景区公示语的英文翻译的重要性渐渐显露,并成为景区对外宣传和品牌建设的重要方式。然而,在景区公示语的英文翻译中,经常出现用词不规范、语法表达不合理、逻辑结构不严谨等问题,影响了景区公示语的翻译质量。所以应当充分考虑中西方文化差异,采用恰当的公示语翻译策略,提高公示语翻译者的综合素质,以更好地提高公示语中英文翻译质量。 展开更多
关键词 景区公示语 中英翻译 文化差异
下载PDF
从中英电影片名翻译看英汉文化差异
13
作者 董胜洁 靳艳青 《科技视界》 2013年第25期190-190,284,共2页
随着当今世界各国经济文化交流日益密切,物质精神世界的不断发展,电影作为一种大众文化,在跨文化交际中起着越来越重要的作用。电影片名是电影的点睛之笔,做好片名翻译至关重要。本文将中英文电影片名翻译与中西方文化差异相结合,通过... 随着当今世界各国经济文化交流日益密切,物质精神世界的不断发展,电影作为一种大众文化,在跨文化交际中起着越来越重要的作用。电影片名是电影的点睛之笔,做好片名翻译至关重要。本文将中英文电影片名翻译与中西方文化差异相结合,通过列举中英文电影翻译对照的实例,从不同的文化背景出发,例如:社会、历史、民俗风情、宗教信仰、思维价值取向等社会人文各方面,深入探究中英电影片名翻译背后的英汉文化差异。从英汉语言风格、社会习俗、思维方式、审美观念、宗教信仰、价值观等各方面研究对电影翻译的影响,从中掌握一定的翻译策略,对提高翻译和跨文化交际能力大有裨益。 展开更多
关键词 中英电影片名翻译 英汉文化差异 跨文化交际
下载PDF
我国公示语中英翻译研究概况
14
作者 侯小静 《海外英语》 2014年第24期124-125,共2页
进入新世纪以来,我国对外开放飞速发展,公示语中英双语化就显得尤为重要。公示语和公示语翻译研究已经成为众多专家和学者关注的热点。通过对公示语本身的研究,促进了其语言及功能等特点的细化;通过研究公示语的翻译状况,运用各种翻译... 进入新世纪以来,我国对外开放飞速发展,公示语中英双语化就显得尤为重要。公示语和公示语翻译研究已经成为众多专家和学者关注的热点。通过对公示语本身的研究,促进了其语言及功能等特点的细化;通过研究公示语的翻译状况,运用各种翻译理论和采取不同翻译视角,有利于指导公示语的翻译实践。根据研究中现存的一些问题,提出了一些建议,以便进一步提升我国的公示语翻译质量。 展开更多
关键词 公示语 中英翻译 研究概况
下载PDF
中英文翻译中的文化忠实与叛逆研究
15
作者 刘亚丽 《中国校外教育》 2010年第11期70-70,共1页
在中英文翻译实践中,很多译者常常困惑于两种不同文化的碰撞与交融,有时候很难把握这其中的"度",特别对中国译者来说,在实践中受母语文化的价值观念和道德影响更强。作为翻译人员,只有在尊重不同文化和价值观念的基础上,不断... 在中英文翻译实践中,很多译者常常困惑于两种不同文化的碰撞与交融,有时候很难把握这其中的"度",特别对中国译者来说,在实践中受母语文化的价值观念和道德影响更强。作为翻译人员,只有在尊重不同文化和价值观念的基础上,不断地结合客观的语用实际环境和特定的读者受众,真正认识它内在的文化因素,才能在翻译实践中把握文化忠实与叛逆的"度",从而实现不同文化人群之间的充分交流和理解,实现翻译的目的。 展开更多
关键词 中英翻译 文化 忠实与叛逆
下载PDF
跨文化中英文字幕翻译的现状及发展研究 被引量:4
16
作者 肖雯雯 史丁丁 《边疆经济与文化》 2017年第6期71-72,共2页
随着国际间文化交流的不断拓展和加深,大量国外优秀的,收视率高的英文电影电视节目被翻译成汉语并引入国内。我国英文影视字幕翻译研究队伍因此日益壮大,本文认真研究了近年来我国影视字幕翻译的现状以及出现的问题,进而提出可行性解决... 随着国际间文化交流的不断拓展和加深,大量国外优秀的,收视率高的英文电影电视节目被翻译成汉语并引入国内。我国英文影视字幕翻译研究队伍因此日益壮大,本文认真研究了近年来我国影视字幕翻译的现状以及出现的问题,进而提出可行性解决方法,即应优化整合字幕组,强化责任意识,加强跨文化翻译学习等。 展开更多
关键词 字幕翻译 跨文化 中英翻译 影视作品
下载PDF
英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用 被引量:1
17
作者 潘毓卿 《大众科技》 2014年第11期171-172,共2页
翻译不仅是一种语言活动,同样也是一种思维活动,思维是翻译活动的基础,对翻译活动能够产生重要的影响。英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用,能够有效提升学生的翻译质量,培养学生的英语思维能力。文章主要对英汉思维方式对比在中... 翻译不仅是一种语言活动,同样也是一种思维活动,思维是翻译活动的基础,对翻译活动能够产生重要的影响。英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用,能够有效提升学生的翻译质量,培养学生的英语思维能力。文章主要对英汉思维方式对比在中英翻译教学中应用的意义和措施进行分析,以期能够帮助学生更好的学习英语,提升学生的英语翻译水平。 展开更多
关键词 英汉思维方式 中英翻译教学 英语思维
下载PDF
中英翻译比较研究 被引量:1
18
作者 魏云千 《中国科教创新导刊》 2010年第28期90-90,共1页
由于民族文化和语言内涵的差异,中英两种语言在修辞手法、表达方式等方面存在着诸多不同之处。本文通过例句剖析的方法,对中英翻译的不同进行比较研究。
关键词 中英翻译 比较 研究
下载PDF
信息化时代大学英语翻译教学方法及技巧探究——评《大学英语翻译教学与实践应用》 被引量:2
19
作者 金露 李梓 《人民长江》 北大核心 2023年第7期I0003-I0004,共2页
随着高校新课改的深入与发展,大学英语翻译教学成为英语教育的重点。将英语翻译教学与现代化教学技术与教育标准相结合,采用相应的翻译教学方法、方式和技巧,从语境、语用和语法等方面培养大学生的跨文化交际技能,可以提高大学生中英翻... 随着高校新课改的深入与发展,大学英语翻译教学成为英语教育的重点。将英语翻译教学与现代化教学技术与教育标准相结合,采用相应的翻译教学方法、方式和技巧,从语境、语用和语法等方面培养大学生的跨文化交际技能,可以提高大学生中英翻译技能和翻译水准。 展开更多
关键词 大学英语翻译教学 翻译教学方法 中英翻译 现代化教学技术 英语教育 跨文化交际技能 信息化时代 实践应用
下载PDF
中英文翻译中文化空缺现象及翻译对策 被引量:4
20
作者 任静 《英语广场(学术研究)》 2018年第3期64-65,共2页
每个国家都有各自的文化特性,正因为东西方文化存在差异,才导致了语言交流中文化空缺现象的存在,这种空缺现象在中英文翻译实践中为译者增加了难度系数。本文针对中英文翻译中文化空缺现象进行探讨,先从歇后语、武术与气功以及中医三大... 每个国家都有各自的文化特性,正因为东西方文化存在差异,才导致了语言交流中文化空缺现象的存在,这种空缺现象在中英文翻译实践中为译者增加了难度系数。本文针对中英文翻译中文化空缺现象进行探讨,先从歇后语、武术与气功以及中医三大要点的文化空缺现象入手,充分了解不同地区的文化差异后,再从中分析出中英文翻译时的翻译对策,主要从音译法、代换法以及语义再生法或译借法等方面提出了一些建议,希望能为相关翻译工作者提供一定的参考。 展开更多
关键词 中英翻译 文化差异 文化空缺 翻译对策
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部