期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
分析语气隐喻技巧 化解中英交际差异——以林语堂译作《闺房记乐》为例
1
作者
衷娌
《开封教育学院学报》
2016年第6期74-76,共3页
本文将系统功能语法中的语气隐喻理论应用到林语堂译作《闺房记乐》分析中。分析结果表明,汉英翻译过程中通过语气隐喻,改变原文语气,在一定程度上增强或弱化了原文的语义功能。因而得出,语气隐喻使译文在交际态度、交际地位和交际语言...
本文将系统功能语法中的语气隐喻理论应用到林语堂译作《闺房记乐》分析中。分析结果表明,汉英翻译过程中通过语气隐喻,改变原文语气,在一定程度上增强或弱化了原文的语义功能。因而得出,语气隐喻使译文在交际态度、交际地位和交际语言方面更符合英语的言语交际规范,巧妙化解了中英言语交际差异,实现了功能对等的翻译。
展开更多
关键词
语气隐喻
中英言语交际的差异
林语堂
下载PDF
职称材料
题名
分析语气隐喻技巧 化解中英交际差异——以林语堂译作《闺房记乐》为例
1
作者
衷娌
机构
厦门大学嘉庚学院大学英语教学部
出处
《开封教育学院学报》
2016年第6期74-76,共3页
文摘
本文将系统功能语法中的语气隐喻理论应用到林语堂译作《闺房记乐》分析中。分析结果表明,汉英翻译过程中通过语气隐喻,改变原文语气,在一定程度上增强或弱化了原文的语义功能。因而得出,语气隐喻使译文在交际态度、交际地位和交际语言方面更符合英语的言语交际规范,巧妙化解了中英言语交际差异,实现了功能对等的翻译。
关键词
语气隐喻
中英言语交际的差异
林语堂
分类号
H04 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
分析语气隐喻技巧 化解中英交际差异——以林语堂译作《闺房记乐》为例
衷娌
《开封教育学院学报》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部